Thailand has entered into the Agreement between the Government of the Kingdom of Thailand and the Government of Malaysia on the Constitution and other Matters relating to the Establishment of the Malaysia-Thailand Joint Authority. |
Таиланд заключил Соглашение между правительством Королевства Таиланд и правительством Малайзии об уставе и других вопросах, касающихся создания Совместного малайско-тайского управления1. |
Vostermans Ventilation has offices in the Netherlands, France, Malaysia and the USA. Please visit Vostermans Ventilation Inc for information for the USA. |
Vostermans Ventilation имеет свои подразделения в Нидерландах, Франции, Малайзии и США. |
The club has been a regular to the national league when they achieved promotion to Premier League in 2004 season after became the champion of Malaysia FAM League the previous year. |
Клуб был регулярно играл в национальной лиге до тех пор, когда они добились повышения в Премьер-лигу Малайзии в 2004 году, после того как стал чемпионом Малайзии FAM League в прошлом году. |
The Chargé d'affaires a.i. of Malaysia, on behalf of the Chairman of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, conveyed the support of the Movement for the resumption of the session. |
Временный Поверенный в делах Малайзии, выступая от имени председателя Координационного комитета Движения неприсоединения, заявил, что Движение поддерживает предложение о возобновлении сессии. |
Pursuant to its obligations under the Treaty, a comprehensive safeguards Agreement between the Government of Malaysia and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards in Connection with the NPT was subsequently concluded on 29 February 1972. |
В соответствии с обязательствами Малайзии по Договору впоследствии, 29 февраля 1972 года, было заключено Соглашение о всеобъемлющих гарантиях между правительством Малайзии и Международным агентством по атомной энергии, касающееся применения гарантий в связи с ДНЯО. |
My delegation wishes to associate itself with the position taken by the Non-Aligned Movement as expressed in the statement delivered earlier by the Permanent Representative of Malaysia on behalf of the Movement. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к позиции Движения неприсоединения, которая была изложена ранее в заявлении Постоянного представителя Малайзии от имени Движения. |
Around 1969, it became clear in Malaysia, that only a small group of the ruling elite had benefited from affirmative action schemes, while the overall economic position of the Malays was adverse. |
Приблизительно в 1969 году в Малайзии стало очевидно, что лишь небольшая группа правящей элиты извлекает выгоду из планов позитивных действий, в то время как общая экономическая ситуация в Малайзии является неблагоприятной. |
His delegation was aware that some countries were facing real difficulties and it urged the more capable States to honour their obligations as Malaysia did, for despite its economic difficulties it had paid its assessed contribution in full and on time. |
Понимая, что некоторые страны испытывают реальные трудности, делегация Малайзии настоятельно призывает государства, которым это по силам, выполнять свои обязательства, следуя примеру Малайзии, которая, несмотря на экономические проблемы, в полном объеме и своевременно выплатила начисленные ей взносы. |
Malaysia's unity in diversity is the result of the tolerance demonstrated by, and the attitude of openness on the part of, our people towards the practice of different religions in the country. |
Единство Малайзии в многообразии является результатом толерантности нашего народа и его открытости по отношению к проживающим в стране представителям различных религий. |
The Minister of Foreign Affairs of the Republic of Sierra Leone expressed appreciation to Malaysia and the General Secretariat for convening the meeting and involvement in the Capacity Building Programme in Sierra Leone. |
Министр иностранных дел Республики Сьерра-Леоне выразил признательность Малайзии и Генеральному секретарю за созыв совещания и деятельность программы по созданию потенциала в Сьерра-Леоне. |
Mr. Kurlovich (Belarus) (spoke in Russian): Belarus commends the work of the Economic and Social Council in the reporting period and the Ambassador of Malaysia, Mr. Hamidon Ali, for his skilful leadership. |
Г-н Курлович (Беларусь): Беларусь положительно оценивает деятельность Экономического и Социального Совета в отчетный период и отмечает умелое руководство Советом посла Малайзии г-на Хамидона Али. |
According to studies in nine countries, the percentage of people living with HIV who reported experiencing discrimination in the workplace ranged from 8 per cent in Estonia to 54 per cent in Malaysia. |
Как показывают результаты проведенных в девяти странах исследований, процент носителей ВИЧ, которые подвергаются дискриминации на работе, варьируется от 8 процентов в Эстонии до 54 процентов в Малайзии. |
Although it did not convene a regional meeting in South-East Asia during the reporting period, the Team did meet with the security services of Malaysia and the Philippines in November. |
Хотя в этот отчетный период она не провела региональное совещание в Юго-Восточной Азии, в ноябре она организовала встречу с представителями органов безопасности Малайзии и Филиппин. |
During the opening address, the Deputy Minister of Science, Technology & Innovation of Malaysia highlighted the importance of the UNECE initiative and the IECEx system for the Malaysian oil and gas industry. |
В своем вступительном слове заместитель министра науки, технологий и инноваций подчеркнул важное значение инициативы ЕЭК ООН и системы МЭКЕх для нефтегазовой отрасли Малайзии. |
The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. |
Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли. |
A number of competition authorities (e.g. in Jordan, Malaysia, Mauritius and Morocco) keep records of the number of complaints they receive and assess the impact of advocacy. |
Ряд органов по вопросам конкуренции (например, в Иордании, Маврикии, Малайзии и Марокко) ведут учет полученных жалоб и оценивают результативность пропагандистской работы. |
Also, the Board conducted audit visits to country offices, including Argentina, Mexico, Egypt, Tajikistan, Malaysia, Thailand and Afghanistan, and noted that those country offices were not fully prepared for the adoption of IPSAS. |
Члены Комиссии провели проверки в страновых отделениях в Аргентине, Мексике, Египте, Таджикистане, Малайзии, Таиланде и Афганистане и отметили, что эти страновые отделения не полностью готовы к переходу на МСУГС. |
The Workshop was attended by the representatives of Brunei Darussalam; Indonesia; Japan; the Lao People's Democratic Republic; Malaysia; Singapore; Taiwan Province of China; Thailand; Viet Nam; and the Republic of Korea; as well as the ASEAN Secretariat. |
В работе практикума приняли участие представители Бруней-Даруссалама, Вьетнама, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Республики Корея, Сингапура, Китая, провинции Тайвань, Таиланда и Японии, а также Секретариата АСЕАН. |
While the discussion on the rights of older persons was gaining prominence at the regional and international levels, many issues relating to the lives of older persons in Malaysia still needed to be addressed. |
Хотя обсуждение вопроса о правах пожилых людей приобретает все большее значение на региональном и международном уровнях, многие вопросы, касающиеся жизни пожилых людей в Малайзии, по-прежнему необходимо решать. |
In Malaysia, the death penalty was applied only for the most serious crimes and after all legal remedies had been exhausted; the sentence was delivered by the highest courts only, in strict compliance with applicable safeguards. |
В Малайзии смертная казнь применяется только за самые тяжкие преступления и после исчерпания всех средств правовой защиты; приговор выносится только высшими судебными инстанциями в строгом соответствии с применимыми гарантиями. |
Aware of the growing public interest in the debate, the Government of Malaysia would continue to engage in broad consultations to ascertain public opinion on the issue, in line with its ongoing review of current legislation providing for mandatory application of the death penalty for certain offences. |
Будучи осведомленным о растущем интересе общественности к этой дискуссии, правительство Малайзии будет и далее проводить широкие консультации с целью выяснения общественного мнения по этому вопросу в соответствии со своим текущим пересмотром действующего законодательства, предусматривающего обязательное применение смертной казни за определенные правонарушения. |
He indicated that the Government of Malaysia had drawn up economic policies to steer the economic growth of the country, and that the need of geospatial information was increasing as an enabler for the implementation of the economic policies and activities. |
Он указала, что правительство Малайзии выработало экономическую политику для руководства экономическим ростом страны и что необходимость в геопространственной информации растет в качестве фактора, способствующего осуществлению экономической политики и деятельности. |
In the area of infrastructure financing, an important recent initiative is the establishment of the ASEAN Infrastructure Fund in Malaysia with an initial equity base of $485 million with the support of ADB. |
В области финансирования инфраструктуры важной инициативой в последнее время стало учреждение Инфраструктурного фонда АСЕАН в Малайзии с начальным капиталом 485 млн. долл. США, который обеспечивает АБР. |
The Committee continued its general debate and heard statements by Malaysia, Ukraine, the United States, Libya, Nigeria, India, China, Colombia, Argentina and Philippines. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Малайзии, Украины, Соединенных Штатов, Ливии, Нигерии, Индии, Китая, Колумбии, Аргентины и Филиппин. |
Vietnamese workers have been present in 40 countries and territories (mainly in the Republic of Korea, Japan, Taiwan, Malaysia and the Middle East) and working across 30 business lines. |
Вьетнамских трудящиеся работают в 40 странах и территориях (в основном в Республике Корея, Японии, Тайване, Малайзии и на Ближнем Востоке) и заняты в 30 различных секторах. |