| Their proportion is relatively low in Brazil and Malaysia. | Их доля является сравнительно низкой в Бразилии и Малайзии. |
| A seminar on competition policy organized in cooperation with the DSE is also scheduled to take place in Malaysia. | Семинар по вопросам политики в области конкуренции намечено также организовать в сотрудничестве с ДСЭ в Малайзии. |
| The expert from Malaysia described how the liberalization of the telecommunications sector had brought about strong competition and rapidly growing demand. | Эксперт из Малайзии сообщил о том, как либерализация в секторе телекоммуникаций привела к сильной конкуренции и быстрому росту спроса. |
| Second, a planning meeting was held in Malaysia with active participation and collaboration by the major stakeholders. | Во-вторых, в Малайзии было проведено совещание по вопросам планирования, в котором приняли активное участие и в работу которого внесли важный вклад основные партнеры. |
| To date, more than 3,600 participants, mainly from Africa, have undergone technical training and various short-term courses in Malaysia. | К настоящему времени свыше 3600 участников программы, главным образом из стран Африки, прошли техническую подготовку и закончили различные краткосрочные курсы в Малайзии. |
| Director-General, Department of Environment, Malaysia (16 April 1990- 31 August 1995). | Генеральный директор Департамента по делам окружающей среды Малайзии (16 апреля 1990 года - 31 августа 1995 года). |
| Principal Assistant Director, Economic Planning Unit, Prime Minister's Department, Malaysia (November 1984-May 1985). | Главный помощник директора Группы экономического планирования в ведомстве Премьер-Министра Малайзии (ноябрь 1984 года - май 1985 года). |
| Principal Assistant Director, Department of Environment, Malaysia (February 1984-November 1984). | Главный помощник директора Департамента по делам окружающей среды Малайзии (февраль - ноябрь 1984 года). |
| Secretary to the Environmental Quality Council of Malaysia (April 1990- August 1995). | Секретарь Совета по качеству окружающей среды Малайзии (апрель 1990 года - август 1995 года). |
| The Government of Malaysia has little choice but to act - and to act urgently and decisively. | Правительство Малайзии не имеет никакого другого выбора, и ему остается только действовать, причем делать это оперативно и решительно. |
| To your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, I should like to express our sincere appreciation for the remarkable job that he did. | Я хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу из Малайзии за проделанную им блестящую работу. |
| UNDP has continued to conduct regional workshops on new dimensions in monitoring and evaluation, with programmes held in the Czech Republic and Malaysia during 1996. | ПРООН продолжает практику проведения региональных практикумов, посвященных новым измерениям в области контроля и оценки, при этом в 1996 году соответствующие программы осуществлялись в Чешской Республике и Малайзии. |
| Malaysia also suffered from high private indebtedness and weaknesses in financial institutions, although its external indebtedness was relatively low. | Высокая задолженность частного сектора и слабость финансовых институтов отрицательно сказались также на экономике Малайзии, хотя ее внешний долг был относительно низким. |
| Malaysia also raised interest rates sharply in March as part of its new package of economic adjustment policies. | В марте также были резко повышены процентные ставки в Малайзии как часть нового пакета корректировочных мер экономической политики. |
| Tariffs in Brazil, the Republic of Korea and Malaysia average between 8 and 12 per cent. | Тарифы в Бразилии, Малайзии и Республике Корея составляют в среднем 8-12 процентов. |
| With the exception of Malaysia, the estimates for the number of irregular migrants were quite small. | За исключением Малайзии, оценочные показатели числа мигрантов, не имеющих официального статуса, являются довольно низкими. |
| In this regard, it was reported to the Special Rapporteur that local cable television companies frequently eliminate foreign press reports on Malaysia. | В этой связи Специальному докладчику было сообщено о том, что местные кабельные телевизионные компании нередко исключают из своих программ сообщения иностранных журналистов о Малайзии. |
| One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. | Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию. |
| Although the Government of Malaysia succeeded in staying proceedings in the four lawsuits until September 1998, no final settlement agreement was concluded. | Хотя правительство Малайзии добилось приостановления судопроизводства по четырем искам до сентября 1998 года, окончательное соглашение об урегулировании не было заключено. |
| The 1987 International Appellate Judges Conference in Malaysia | Международная конференция судей апелляционных судов в Малайзии, 1987 год; |
| The Bank in the supplementary report refers to the Central Bank of Malaysia. | В дополнительном докладе слово «Банк» означает Центральный банк Малайзии. |
| We are very grateful to Malaysia and other ASEAN countries that have indicated a willingness to respond. | Мы очень благодарны Малайзии и другим странам АСЕАН, выразившим готовность откликнуться на наш призыв. |
| The deployment of troops and police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal has restored a degree of calm. | Развертывание войск и полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии восстановило в определенной степени спокойствие. |
| The Act makes provision for mutual assistance in criminal matters between Malaysia and other countries. | В этом законе предусматривается оказание взаимной помощи в уголовных делах в отношениях Малайзии с другими странами. |
| This programme was introduced during the Eighth Malaysia Plan in order to ensure the targeted group can live in a safe and conducive environment. | Его осуществление началось в ходе реализации восьмого плана Малайзии с целью обеспечить для этой целевой группы безопасные и здоровые условия. |