Experience in Norway and Malaysia reveals that teaching children in their own language during early child education establishes a firm foundation and facilitates learning of other languages at a later age. |
Опыт, полученный в Норвегии и Малайзии, свидетельствует о том, что обучение детей на их собственном языке в раннем детском возрасте закладывает прочную основу и облегчает изучение других языков в более взрослом возрасте. |
There is also a clear need to formulate and operationalize a clear strategy for mobilizing the very considerable resources that exist within Malaysia to sustain or increase support for children's and women's issues despite declining inputs from UNICEF and other external donors. |
Четко прослеживается необходимость в разработке и практическом осуществлении конкретной стратегии действий по мобилизации весьма значительного объема имеющихся в Малайзии ресурсов с целью продолжения или расширения содействия в решении проблем детей и женщин, несмотря на сокращение объемов помощи, поступающей от ЮНИСЕФ и других внешних доноров. |
One such measure is the implementation of a monitoring, control and surveillance scheme in our fisheries management programme to ensure that only authorized fishing vessels fish within the designated areas of Malaysia's exclusive economic zone and the exclusive economic zones of other countries. |
Одна из таких мер состоит в работе механизма мониторинга, контроля и надзора в рамках нашей программы управления рыбными ресурсами для обеспечения того, чтобы только разрешенные рыболовные суда занимались промыслом в отведенных районах исключительной экономической зоны Малайзии и в исключительных экономических зонах других стран. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that, while she recognized that paragraph 11 contained agreed language from previous resolutions, her delegation associated itself with the statements of the United States and Malaysia regarding the mandate of the Special Rapporteur. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что, хотя она и признает, что пункт 12 постановляющей части содержит согласованные положения, взятые из предыдущих резолюций, ее делегация присоединяется к заявлениям представителей Соединенных Штатов и Малайзии относительно мандата Специального докладчика. |
Mr. De Schutter, responding to the representative of Malaysia, said that the problem was not so much the recent surge in prices, but rather their extreme volatility, which would continue over the next few years and must be controlled. |
Отвечая делегации Малайзии, г-н де Шуттер говорит, что проблема заключается не столько в произошедшем недавно резком увеличении цен, сколько в их чрезвычайной нестабильности, которая сохранится в ближайшие годы и с которой необходимо бороться. |
He finally invited experts to send further comments directly to SHARP . GRSP noted a presentation prepared by the expert from Malaysia, aimed at informing GRSP of safety issues related to the contact of helmets and sharp edges of guardrails. |
И наконец, он просил экспертов направлять дальнейшие замечания непосредственно в SHARP . GRSP приняла к сведению материалы, представленные экспертом от Малайзии, с целью информирования GRSP по аспектам безопасности, связанным с соприкосновением шлемов с острыми краями дорожного ограждения. |
In other cases (relating to Burundi, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Malaysia, Morocco, Myanmar, Tunisia, Venezuela, Zambia and Zimbabwe), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. |
В других случаях (касающихся Бурунди, Венесуэлы, Гватемалы, Замбии, Зимбабве, Китая, Кубы, Малайзии, Марокко, Мьянмы, Туниса и Эквадора) Рабочую группу заверили в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства. |
In 1996 the Ministry of Defence of Malaysia had set up the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which was still the only institution of its kind in South-East Asia. |
В 1996 году министерством обороны Малайзии был создан Малайзийский центр подготовки личного состава для операций по поддержанию мира, который на сегодняшний день является единственным подобным центром в Юго-Восточной Азии. |
I am thinking particularly of the initiatives of former General Assembly President Mr. Ismail Razali of Malaysia and former Ambassador Richard Holbrooke of the United States. |
Я имею в виду прежде всего инициативы, с которыми выступали бывший Председатель Генеральной Ассамблеи посол Малайзии г-н Исмаил Разали и бывший посол Соединенных Штатов Ричард Холбрук. |
Within the framework of this component there had been further follow-up to the regional workshop on fisheries monitoring, control and surveillance for countries of the Bay of Bengal and South China Sea held in Malaysia in June/July 1998. |
В рамках этого компонента осуществлялись последующие меры в связи с региональным практикумом по мониторингу, контролю и наблюдению за рыболовством для стран Бенгальского залива и Южно-Китайского моря, который состоялся в июне-июле 1998 года в Малайзии. |
The paper drew support from a number of other countries, including Brazil, Cuba, Malaysia and Peru, which endorsed the need for international action to ensure the establishment of minimum multilateral standards to protect traditional knowledge. |
Этот документ получил поддержку ряда других стран, в том числе Бразилии, Кубы, Малайзии и Перу, которые подтвердили необходимость принятия международных мер для обеспечения установления минимальных многосторонних стандартов защиты традиционных знаний. |
Mr. Alaei: First, I would like to associate myself with the statement made by the representative of Malaysia, and express my regret that the question has been put before us regarding legal matters that have not been answered. |
Г-н Алаэи: Во-первых, я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Малайзии и выразить сожаление по поводу того, что перед нами был поставлен вопрос правового характера, на который не было дано ответа. |
Participated in Judges' Conferences in different locations in Malaysia in 1992, 1994, 1995, 1996, 1997 and 1998. |
Участвовал в конференциях судей в различных районах Малайзии в 1992, 1994, 1995, 1996, 1997 и 1998 годах. |
Cambodia, Indonesia and Malaysia should combine their existing solutions for bridging the digital divide to be tested in their countries and replicated elsewhere if found to be successful. |
В Камбодже, Индонезии и Малайзии следует объединить существующие у них решения по преодолению разрыва в области цифровых технологий в целях их опробования в своих странах и повторения успешного опыта в других странах. |
Participants included the 12 national institution members of the Asia-Pacific Forum (Australia, Fiji, India, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Nepal, New Zealand, the Philippines, the Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand). |
На совещании были представлены 12 национальных учреждений - членов Азиатско-Тихоокеанского форума (из Австралии, Индии, Индонезии, Малайзии, Монголии, Непала, Новой Зеландии, Республики Корея, Таиланда, Фиджи, Филиппин и Шри-Ланки). |
Malaysia's decision not to retain any anti-personnel landmines for training and development purposes, which is permissible under article 3 of the Convention, is another commitment that we are proud to make. |
Еще одним обязательством, которое мы с гордостью принимаем, является решение Малайзии не сохранять никаких противопехотных мин для целей обучения и разработок, что является допустимым по статье З Конвенции. |
Since its inception, the Centre has conducted and participated in various workshops, seminars and courses on terrorism to train and upgrade the capabilities of agencies and participants, both those from Malaysia and other interested parties. |
С момента своего создания Центр организует различные симпозиумы, семинары и курсы по борьбе с терроризмом для подготовки и повышения потенциала учреждений и участников как из Малайзии, так и других заинтересованных сторон, и принимает в них участие. |
The Government of Malaysia, however, made a reservation on Article 16.1(g) with regard to the same personal rights as husband and wife which is incompatible with the principle of the Syariah law. |
Однако правительство Малайзии сделало оговорку в связи со статьей 16(1)(g) в отношении одинаковых личных прав в качестве мужа и жены, которые несовместимы с принципом закона шариата. |
About 50 domestic or regional satellite systems were operated by approxiately 30 enterprises from Australia, China, India, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, the Philippines and Thailand. |
Приблизительно 30 предприятий из Австралии, Индии, Индонезии, Китая, Кореи, Малайзии, Таиланда, Филиппин и Японии являются операторами около 50 местных или региональных спутниковых систем. |
In Malaysia, he earned his living by selling fruits not far from his residence at No. 18, Jalan 8, Taman Selayang, Selangor. |
В Малайзии он зарабатывал себе на жизнь продажей фруктов недалеко от места своего проживания по адресу: Nº 18, Джалан 8, Таман Селаянг, Селангор. |
Resident ambassadors, not only those of Malaysia and Thailand, but also those of Indonesia and the Philippines, have now presented their credentials. |
Находящиеся в этой стране послы не только Малайзии и Таиланда, но и послы Индонезии и Филиппин уже вручили свои верительные грамоты. |
The Government of Malaysia is drafting a bill on persons with disabilities, which would prohibit discrimination against such persons in both the public and private working sectors, education and other areas. |
Правительство Малайзии разрабатывает законопроект об инвалидах, который должен запретить дискриминацию в отношении таких лиц как в государственном, так и частном секторах деятельности, в сфере образования и в других областях. |
In Malaysia, we have identified five segments of the population threatened with marginalization by the ICT revolution: senior citizens, youth, women, people with disabilities, and geographically isolated communities. |
В Малайзии мы определили пять сегментов общества, которым грозит маргинализация применительно к революции в области ИКТ; это граждане старшего возраста, молодежь, женщины, инвалиды и представители географически изолированных общин. |
Malaysia's position in regard to illegal migration is to call upon the General Assembly to consider imposing effective measures with a view to eliminating illegal flows and combating trafficking. |
Позиция Малайзии в отношении незаконной миграции состоит в том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом рассмотреть вопрос о введении эффективных мер в целях ликвидации незаконных потоков и борьбы с незаконной торговлей людьми. |
Malaysia had collaborated closely with non-governmental organizations, as had the United Republic of Tanzania, which had also involved religious organizations and civil society in raising awareness and carrying out gender sensitization. |
Тесное сотрудничество с неправительственными организациями осуществлялось в Малайзии, также Объединенной Республике Танзании, в которой религиозные организации и гражданское общество подключались к работе по повышению уровня информированности и освещению гендерных проблем. |