Malaysia's position was that the Trusteeship Council had accomplished its objectives and that its abolishment was therefore both timely and consistent with the ongoing United Nations reform. |
Позиция Малайзии заключается в том, что Совет по Опеке достиг своей цели и поэтому его упразднение является как своевременным, так и соответствующим проходящей реформе Организации Объединенных Наций. |
In Malaysia, social impact assessment is an important part of the development planning and evaluation process, without which any negative impacts of the country's rapid industrialization and urbanization on communities cannot be measured. |
В Малайзии оценка социального воздействия является важной частью процесса планирования оценки в сфере развития, без которого нельзя определить параметры какого бы то ни было негативного воздействия быстрой индустриализации и урбанизации страны на положение в местных общинах. |
As for Myanmar, its neighbors and fellow ASEAN members - Indonesia, Singapore, Malaysia, and Thailand - are also concerned about Suu Kyi's continued prosecution. |
Что касается Мьянмы, ее соседей и дружественных ей членов АСЕАН - Индонезии, Сингапура, Малайзии и Таиланда, то они также заинтересованы в продолжительном судебном преследовании Суу Куи. |
Participants from the region were nationals of the following 14 countries: Australia, Bangladesh, Cambodia, China, India, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Thailand and Viet Nam. |
Участники из стран этого региона были гражданами следующих 14 государств: Австралии, Бангладеш, Вьетнама, Индии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Монголии, Мьянмы, Пакистана, Республики Кореи, Таиланда и Филиппин. |
Malaysia stands ready to assist and, in this connection, will continue to provide, within our modest capacity, technical assistance and training to Afghanistan in essential areas of nation-building under the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
Малайзия готова помочь и в этой связи будет и впредь предоставлять в пределах наших скромных возможностей техническую помощь и осуществлять подготовку кадров в жизненно важных областях государственного строительства в рамках программы технического сотрудничества Малайзии. |
In a matter of weeks, 42 years of hard work to develop the country was destroyed, in particular the affirmative action to reduce the enmity between races in Malaysia. |
За считанные недели были сведены на нет результаты 42 лет тяжелого труда по развитию страны, особенно результаты позитивной политики по ослаблению межрасовой вражды в Малайзии. |
The seventh Malaysia Plan retains and re-emphasizes the concept of balanced development, first introduced in 1991 as a major feature of the National Development Programme. |
В седьмом плане развития Малайзии сохранена и вновь особо выделена концепция сбалансированного развития, которая была впервые сформулирована в 1991 году в качестве основного элемента национальной программы развития. |
With regard to Malaysia's recent achievements in space technology development and its utilization for peaceful purposes, mention should be made of the launching of two telecommunications satellites (MEASAT 1 and 2) three years previously. |
Что касается достижений Малайзии в области развития космических технологий и их использования в мирных целях в последнее время, то следует отметить запуск двух спутников связи МЕАСАТ 1 и 2, произведенный три года тому назад. |
Similarly, in Malaysia a TNC is providing technical assistance under a "mentor" programme to make it possible for a small firm, a local supplier, to get certified. |
Аналогичным образом в Малайзии одна из ТНК оказывает техническую помощь в рамках программы "наставничества", которая должна позволить одному из местных поставщиков, относящихся к числу малых компаний, пройти сертификацию. |
The project involves a substantial capacity-building element in its participating laboratories, which are located in China (including Hong Kong), Indonesia, Japan, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
Важным компонентом данного проекта является создание потенциала в участвующих лабораториях, которые находятся во Вьетнаме, Индонезии, Китае (в том числе в Гонконге), Малайзии, Республике Корея, Сингапуре, Таиланде и Японии. |
During the seminar, participants from Indonesia, Malaysia, Nepal, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka and Thailand actively debated the choices and dilemmas they have faced as capital flowed into their country. |
В ходе этого семинара участники из Индонезии, Малайзии, Непала, Республики Корея, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки активно обсуждали альтернативы и дилеммы, возникшие в связи с притоком капиталов в свои страны. |
In conclusion, let me reiterate Malaysia's belief in the importance of these annual debates in the General Assembly and their relevance to our continuing efforts to enhance international cooperation and collaboration at the multilateral level. |
В заключение позвольте мне вновь заявить, что, по мнению Малайзии, эти ежегодные прения в Генеральной Ассамблее крайне важны и имеют большое значение для наших нынешних усилий по укреплению международного сотрудничества на многостороннем уровне. |
I should also like at the outset to join the Permanent Representative of Malaysia in thanking the President of the Security Council for his presentation of the Council's report this morning. |
В начале своего выступления я также хотел бы присоединиться к Постоянному представителю Малайзии и поблагодарить Председателя Совета Безопасности, представившего сегодня утром доклад Совета. |
Factories and Machinery Inspector, Department of Factories and Machinery, Malaysia (January 1973-September 1974). |
Инспектор заводов и оборудования в Департаменте заводов и оборудования Малайзии (январь 1973 года - сентябрь 1974 года). |
At the 1146th meeting, on 20 March 1997, statements were made by the representatives of Belgium, Brazil, Germany, India, Indonesia, Malaysia, Mexico, Poland, Portugal, Russian Federation, Thailand and Venezuela. |
На 1146-м заседании 20 марта 1997 года с заявлениями выступили представители Бельгии, Бразилии, Венесуэлы, Германии, Индии, Индонезии, Малайзии, Мексики, Польши, Португалии, Российской Федерации и Таиланда. |
In 1995, FAO arranged a workshop in Malaysia on AIDS and its implications for agricultural extension which was attended by representatives of agricultural ministries, training institutions, universities and non-governmental organizations. |
В 1995 году ФАО провела семинар по вопросам СПИДа и его последствий для расширения масштабов сельскохозяйственного производства в Малайзии, в работе которого приняли участие представители министерств сельского хозяйства, учебных заведений, университетов и неправительственных организаций. |
Since 1991 IFHSB has gained new members in Brazil, Chile, Greece, Indonesia, Italy, Kenya, New Zealand, Malaysia, Poland, Romania and Uganda. |
С 1991 года у МФИГРП появились новые члены в Бразилии, Чили, Греции, Индонезии, Италии, Кении, Новой Зеландии, Малайзии, Польше, Румынии и Уганде. |
Before concluding, I would like to compliment the representative of Malaysia on a great statement, for here indeed is a country which, after this globalization, had been pulled down, but then stood up and made a statement which gives us hope. |
Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы поздравить представителя Малайзии с прекрасным выступлением, ибо он представляет страну, которая после этой глобализации действительно пала, но затем поднялась и выступила с заявлением, которое дает нам повод для надежды. |
The Government of Malaysia has implemented a package of measures to enforce strict exchange controls to insulate the economy from the risks and vulnerability brought about by external developments. |
Правительство Малайзии осуществляет пакет мер, направленных на установление строгого контроля в сфере обмена, с тем чтобы изолировать экономику от элементов риска и уязвимости, вызываемых внешним воздействием. |
I would like to reiterate here the principles as enumerated by the Prime Minister of Malaysia, Dr. Mahathir Mohamad, in his speech at the Second Asia-Pacific Dialogue in Kuala Lumpur on 8 January 1996. |
В этом выступлении я хотел бы повторить принципы, изложенные премьер-министром Малайзии доктором Махатхиром Мохамадом в его речи, с которой он выступил в ходе второго Азиатско-тихоокеанского диалога, состоявшегося 8 января 1996 года в Куала-Лумпуре. |
My delegation also wishes to take this opportunity to express its deepest appreciation to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for his exceptional leadership and creative energies during the past year. |
Моя делегация также желает воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою самую глубокую признательность Вашему предшественнику, послу Малайзии Разали Исмаилу, за его превосходное и творческое руководство в прошлом году. |
Our tribute and thanks are also due to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who served us with distinction and innovative spirit. |
Мы также отдаем дань уважения и выражаем слова благодарности Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу из Малайзии, который безупречно и по-новаторски выполнил миссию Председателя. |
The representative of Malaysia felt that the adoption of the declaration would not by itself solve all the problems which human rights defenders faced in their work. |
Представитель Малайзии выразил мнение о том, что принятие декларации, само по себе, не решит всех проблем, с которыми сталкиваются правозащитники в своей работе. |
It is reported that the Act allows the police to detain, without warrant, for an investigation period of up to 60 days, any person suspected of threatening the national security or economic life of Malaysia. |
Сообщается, что этот закон разрешает полиции задерживать без ордера на арест в интересах следствия, которое может продолжаться до 60 дней, любое лицо, подозреваемое в создании угрозы государственной безопасности или экономической жизни Малайзии. |
Allegations were also received about disappearances in 1998 of Acehnese asylum seekers from Indonesia, in the context of the detention of thousands of undocumented foreigners currently detained in Malaysia. |
Также были получены заявления об исчезновении в 1998 году ачехских просителей убежища из Индонезии в ходе проводимой в настоящее время в Малайзии кампании по задержанию тысяч не имеющих документов иностранцев. |