In December 2002 the Court rendered its judgment in the case concerning Sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, finding that sovereignty over the islands of Ligitan and Sipadan belonged to Malaysia. |
В декабре 2002 года Суд вынес решение по делу, касающемуся Суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан, установив, что суверенитет над островами Лигитан и Сипадан принадлежит Малайзии. |
Regarding children, the Government of Malaysia reported that it has acceded to the Convention on the Rights of the Child, which was incorporated into the Child Act of 2001, as well as two ILO conventions related to child labour. |
Что касается детей, то правительство Малайзии сообщило, что оно присоединилось к Конвенции о правах ребенка, положения которой были включены в Закон о детях 2001 года, а также к двум конвенциям МОТ, касающимся детского труда. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, France, Norway, Mozambique, the Philippines, Malaysia, the United States, Singapore, China, India, Japan, Cuba, Argentina, Algeria, Australia and Italy. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, Норвегии, Мозамбика, Филиппин, Малайзии, Соединенных Штатов, Сингапура, Китая, Индии, Японии, Кубы, Аргентины, Алжира, Австралии и Италии. |
The report contains a summary of communications received from 15 States: Argentina, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, Costa Rica, Cuba, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Qatar, Romania, the Sudan and the United States of America. |
В докладе содержится резюме сообщений, полученных от 15 государств: Азербайджана, Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Индонезии, Катара, Коста-Рики, Кубы, Ливана, Маврикия, Малайзии, Мексики, Румынии, Соединенных Штатов Америки и Судана. |
As at 13 September 2002, the Secretary-General had also received the text of laws and regulations from the Governments of Bahamas, the Dominican Republic, Malaysia and the Republic of Moldova. |
По состоянию на 13 сентября 2002 года Генеральный секретарь получил тексты национальных законов и постановлений от правительств Багамских Островов, Доминиканской Республики, Малайзии и Республики Молдова. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Ukraine, India, Germany, China, Colombia, Italy, Senegal, Cuba, Brazil, Peru, Bahrain, Viet Nam, Malaysia, Japan, Costa Rica, Singapore, Australia, Mexico and France. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Украины, Индии, Германии, Китая, Колумбии, Италии, Сенегала, Кубы, Бразилии, Перу, Бахрейна, Вьетнама, Малайзии, Японии, Коста-Рики, Сингапура, Австралии, Мексики и Франции. |
For example, the Nordic countries, Spain, Brazil, Colombia, China and Malaysia had developed what were known as "transparent systems", in which the central securities depository kept securities accounts for identified investors and knew what kinds of transactions were taking place. |
Например, в странах Северной Европы, Испании, Бразилии, Колумбии, Китае и Малайзии созданы так называемые "транспарентные системы", в рамках которых центральный депозитарий ценных бумаг ведет счета ценных бумаг для установленных инвесторов и знает, какие операции с ними производятся. |
Although a smaller number of Malaysian personnel were involved in peacekeeping operations than in the past, Malaysia's commitment to the Organization's peacekeeping efforts were undiminished. |
Хотя в настоящее время в операциях по поддержанию мира участвует меньше малазийских военнослужащих, чем раньше, обязательства Малайзии по ее участию в усилиях Организации по поддержанию мира остаются без изменений. |
This is borne out by the fact that 21 States are candidates for membership and by your decision last August to admit Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as full members of the Conference. |
Об этом свидетельствует то обстоятельство, что 21 государство являются кандидатами в членский состав, и то, что в августе прошлого года вы приняли решение о приеме Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в качестве полноправных членов Конференции. |
In another development, on 29 September 1999, the Prime Minister of Malaysia, in the course of his address to the General Assembly, without naming him attacked the Special Rapporteur and the Commission for having appointed him to his office. |
В другом случае, 29 сентября 1999 года, премьер-министр Малайзии, выступая с речью перед Генеральной Ассамблеей и не называя по имени Специального докладчика, подверг резкой критике как Докладчика, так и Комиссию за назначение его на этот пост. |
The Ministry of Labour and Community Reinsertion is continuing to establish a series of similar agreements with the Governments of Malaysia, China and Macau to send East Timorese to work in various sectors. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество продолжает работу по заключению с правительствами Малайзии, Китая и Макао серии аналогичных соглашений о направлении жителей Восточного Тимора на работу в различных отраслях. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". |
Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The Council heard statements by the representatives of the United States of America, France, Bangladesh, Canada, Argentina, Malaysia, China, the Russian Federation, Tunisia, Namibia, Ukraine, Jamaica, Mali and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Совет заслушал заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Франции, Бангладеш, Канады, Аргентины, Малайзии, Китая, Российской Федерации, Туниса, Намибии, Украины, Ямайки, Мали и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
In view of the centrality of this issue to indigenous peoples, and as a contribution to the sixth session of the Forum, the regional initiative conducted a series of studies on natural resource management policies and practices in Bangladesh, Cambodia, Malaysia and Thailand. |
Поскольку этот вопрос является главным для коренных народов, Региональная инициатива в качестве вклада в работу шестой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов провела ряд исследований, посвященных стратегиям и практическим методам управления природными ресурсами, в Бангладеш, Камбодже, Малайзии и Таиланде. |
6.2 UNIS has the dual role of providing information services for ESCAP and acting as the United Nations Information Centre for Cambodia, the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
6.2 ИСООН выполняет двойную роль, оказывая информационные услуги ЭСКАТО и выполняя функции Информационного центра Организации Объединенных Наций для Камбоджи, Гонконга, Специального административного района Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
(b) Eight persons, from Malaysia, Australia, India, Fiji and New Zealand, agreed to be involved in the operation of the working group; |
Ь) восемь участников Практикума из Малайзии, Австралии, Индии, Фиджи и Новой Зеландии дали согласие участвовать в деятельности этой рабочей группы; |
Statements were made by the representatives of New Zealand, Norway, Portugal, China, Argentina, United States, the United Kingdom, Mexico, Japan, Malaysia, Pakistan, the Russian Federation, the Bolivarian Republic of Venezuela, Austria and Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Норвегии, Португалии, Китая, Аргентины, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Мексики, Японии, Малайзии, Пакистана, Российской Федерации, Боливарианской Республики Венесуэла, Австрии и Индонезии. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement under the Chairmanship of the Honourable Syed Hamid Albar, Minister of Foreign Affairs of Malaysia met in Doha, State of Qatar, on 13 June 2005 at the sidelines of the Second South Summit. |
Министры иностранных дел Движения неприсоединения под председательством Министра иностранных дел Малайзии достопочтенного Сайеда Хамида Албара провели встречу в Дохе, Государство Катар, 13 июня 2005 года, приуроченную к Встрече на высшем уровне стран Юга. |
For example, in Malaysia, in the 1970s, total commodity taxation was relatively low at 19 per cent of value of output, while government spending in direct support of agriculture was 10 per cent of the sector's value added. |
Например, в Малайзии в 70-е годы общий уровень налогообложения сырьевого сектора был относительно низким (19% от стоимости произведенной продукции), но в то же время правительство расходовало на прямую поддержку сельского хозяйства до 10% от добавленной стоимости в этом секторе. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Ecuador, Kazakhstan, Brazil, Saudi Arabia, Suriname, Jordan, Fiji, Belarus, Croatia, Myanmar, Mali, India, Malaysia, New Zealand, Mongolia and Colombia. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Эквадора, Казахстана, Бразилии, Саудовской Аравии, Суринама, Иордании, Фиджи, Беларуси, Хорватии, Мьянмы, Мали, Индии, Малайзии, Новой Зеландии, Монголии Колумбии. |
The mission, headed by the Permanent Representative of Bangladesh, Anwarul Karim Chowdhury, and composed of Ambassadors from Argentina, Canada, China, Jamaica, Malaysia, the Russian Federation and Ukraine, visited Kosovo from 27 to 29 April. |
Миссия, которую возглавлял Постоянный представитель Бангладеш Анварул Карим Чоудхури и в состав которой входили послы Аргентины, Канады, Китая, Малайзии, Российской Федерации, Украины и Ямайки, находилась в Косово в период с 27 по 29 апреля. |
In parallel, additional police officers and formed police units were deployed to UNMIT so that, by the end of December, the Mission had 1,070 police officers on the ground, including 427 in three formed police units from Bangladesh, Malaysia and Portugal. |
Параллельно с этим в распоряжение ИМООНТ были предоставлены дополнительные сотрудники полиции и сформированное полицейское подразделение, с тем чтобы к концу декабря в Миссии насчитывалось 1070 сотрудников полиции на местах, в том числе 427 в составе трех сформированных полицейских подразделений из Бангладеш, Малайзии и Португалии. |
My delegation continues to support the recommendations of the Special Coordinator on the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, Ambassador Erwin Hofer, and we believe we must approve without delay the membership applications of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Моя делегация по-прежнему поддерживает рекомендации Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению посла Швейцарии Эрвина Хофера, и мы полагаем, что нам надо безотлагательно одобрить членские заявки Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Malaysia has also been able to galvanize the capabilities of both the private and public sectors, and to have these two sectors complement each other to achieve growth with equity. |
Кроме того, Малайзии удалось оживить потенциал как частного, так и государственного секторов, и добиться, чтобы деятельность обоих секторов носила взаимодополняющий характер, что должно способствовать достижению роста в условиях справедливости. |
Apart from providing equitable growth, the Plan also focuses on the need to balance growth with the protection of the environment and Malaysia's natural resources. |
Помимо обеспечения справедливого роста в этом плане также уделяется внимание необходимости сочетать усилия по достижению экономического роста с мерами по защите окружающей среды и природных ресурсов Малайзии. |