In FY 2005, 16 officials from Malaysia, Thailand, Indonesia, Philippines, Vietnam, China, Cambodia, Laos and Myanmar participated. |
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 16 чиновников: из Малайзии, Таиланда, Индонезии, Филиппин, Вьетнама, Китая, Камбоджи, Лаоса и Мьянмы. |
Growth in Malaysia will continue to be higher than that of its middle-income neighbours, though lower than the estimated 5.4 per cent of 2008. |
Рост в Малайзии будет оставаться более высоким по сравнению с ее странами-соседями со средним уровнем доходов, хотя и будет ниже, чем расчетный показатель 2008 года в 5,4 процента. |
The admittance of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members last year was a most welcome, but still very small step forward. |
Произведенный в прошлом году прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в членский состав стал весьма отрадным, но, увы, очень маленьким шагом вперед. |
In partial recognition of this principle, the earliest possible decision should be taken to admit Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia to this Conference. |
В качестве одного из действий по утверждению этого принципа следует как можно скорее принять решение о приеме в члены настоящей Конференции Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Law and Population programme in: Philippines; Indonesia; Malaysia; Singapore; Hong Kong; Japan; Bangkok; Sri Lanka. |
Участие в осуществлении программы в области права и народонаселения в Филиппинах, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, Гонконге, Японии, Бангкоке, Шри-Ланке. |
Freedom of the media in Malaysia has been often hindered by exerting political and legal pressure on journalists, which has led to widespread self-censorship in their daily work. |
Свобода средств массовой информации в Малайзии зачастую ограничивается в результате оказания политического и юридического давления на журналистов, в связи с чем многие из них прибегают в своей повседневной работе к самоцензуре. |
In Malaysia, a juvenile who was beyond parental control could be dealt with under the 1947 Juvenile Courts Act. |
В Малайзии в отношении несовершеннолетнего, который не слушается родителей, могут быть применены положения Закона о судах для несовершеннолетних 1947 года. |
In Malaysia, Pioneer Status and Investment Tax Allowance incentives are given to companies engaged in manufacturing and in some other sectors such as agriculture and forestry. |
В Малайзии льготы, связанные со статусом новатора, и налоговые скидки в связи с инвестициями предоставляются фирмам обрабатывающей промышленности и некоторых других секторов, например сектора сельского и лесного хозяйства. |
The Internal Security Act 1960 is used to prevent any activities prejudicial to security in Malaysia, including subversion and organized violence against persons and property. |
Акт 1960 года о внутренней безопасности используется для предотвращения любых действий, угрожающих безопасности в Малайзии, включая подрывную деятельность и организованное насилие в отношении лиц и собственности. |
The Governor of Bank Negara Malaysia, as the Controller of Foreign Exchange, issued circulars under section 44 of the Exchange Control Act 1953. |
Управляющий Банком Малайзии «Негара», выступающий в качестве Валютного контролера, издал на основании раздела 44 Акта 1953 года о контроле над валютным обменом соответствующие циркуляры. |
This lacuna is perhaps due to the fact that the issue of women in the public sector in Malaysia is relatively new. |
Этот пробел, возможно, объясняется тем фактом, что вопрос о представленности женщин на службе в государственном секторе Малайзии является относительно новым. |
It reportedly fell to 29 per 1000 live births since 2001 up to 2003 (NSO), still higher than in neighboring countries, particularly Singapore (7) and Malaysia (8). |
Согласно сообщениям, он за период с 2001 по 2003 годы снизился до 29 на 1000 живорождений (НСБ), хотя и является более высоким, чем в соседних странах, в частности, в Сингапуре (7) и Малайзии (8). |
In Malaysia, the recent Child Act mandated teachers and health professionals to report cases of suspected child abuse and established child protection teams at the district level. |
В Малайзии в соответствии с недавним Актом о ребенке на учителей и специалистов в области здравоохранения было введено обязательство сообщать о случаях предполагаемого грубого обращения с детьми, и на районном уровне были учреждены группы по защите детей. |
Health services, legal aid and policy advocacy for survivors of trafficking, forced labour and exploitation among migrants and refugees in Malaysia |
Медико-санитарное обслуживание, юридическая помощь и стратегическое консультирование для пострадавших от торговли людьми, принудительного труда и эксплуатации среди мигрантов и беженцев в Малайзии |
His Government had hosted several international space-related meetings, in particular on remote sensing applications in the area of education, Malaysia had initiated many space-related educational programmes. |
Правительство Малайзии организовало и провело у себя ряд международных встреч, посвященных вопросам космического пространства, в частности по вопросу применения дистанционного зондирования в сфере образования, где Малайзия начала осуществление многочисленных образовательных программ космической направленности. |
Throughout Malaysia's tenure, we have sought to promote a constructive and pragmatic, rather than a confrontational and ideological approach to human rights issues. |
З. В течение всего срока членства Малайзии в Совете мы стремились продвигать конструктивный и прагматический, а не конфронтационный и идеологический, подход в деле решения вопросов прав человека. |
While some of Malaysia's laws had been revised over the years, this revision was not accomplished for certain factors, namely issues related to their continued relevance and public interest. |
Хотя в последние годы некоторые законы Малайзии были пересмотрены, этот пересмотр не носил завершенного характера, в силу отсутствия ряда факторов, в частности нерешенных вопросов, касающихся сохранения ими своей актуальности и интереса для широких кругов населения. |
The first, the Islamic Land Law Regional Training, was successfully piloted in Malaysia in December 2009, ending with concrete action plans. |
Во-первых, в Малайзии в декабре 2009 года была успешно проведен пробный региональный тренинг в области мусульманского земельного права, по результатам которого были выработаны конкретные планы действий. |
Foreign direct investment from emerging economies in least developed countries is growing at a faster rate than that from traditional partners, especially from China, India and Malaysia. |
В настоящее время приток прямых иностранных инвестиций, поступающих в наименее развитые страны из новых формирующихся рыночных экономик, особенно из Индии, Китая и Малайзии, растет быстрее, чем из традиционных стран-партнеров. |
One example was Malaysia's success in developing export-led agribusiness and China's innovative strategy in promoting high-value agricultural products such as fisheries and processed foods. |
Одним из примеров является успех Малайзии в развитии экспортного агропромышленного производства, а также инновационная стратегия поощрения производства дорогостоящей сельскохозяйственной продукции, например рыбной и переработанной продукции, в Китае. |
In Malaysia, while migrant workers had the right of association under the law, contracts of employment often prohibited them from organizing. |
В Малайзии, несмотря на то, что за трудящимися-мигрантами закреплено по закону право на ассоциацию, трудовые договоры нередко запрещают им создание профсоюзов. |
Indonesia, Malaysia and Singapore have gathered experience and good practices in this area and may be in a position to provide technical assistance to States in need. |
В Индонезии, Малайзии и Сингапуре накоплен богатый опыт в этой области и разработаны эффективные методы работы, и поэтому эти государства могут оказывать техническую помощь другим государствам, которые нуждаются в такой помощи. |
Evidence points to the increasing participation of mainly middle-income countries (e.g. Argentina, Brazil and Malaysia) in such exports. |
Имеющиеся данные указывают на расширяющееся участие в таких экспортных операциях в основном стран со средним уровнем дохода (например, Аргентины, Бразилии и Малайзии). |
The major foreign investors are large firms from developed countries, while firms from Brazil, India and Malaysia are important investors, mainly in DCs. |
Основными иностранными инвесторами являются крупные компании из развитых стран, но при этом компании из Бразилии, Индии и Малайзии инвестируют значительные средства, главным образом в РС. |
The Special Rapporteur has outstanding requests to visit Bangladesh, Cambodia, Malaysia, Papua New Guinea and the United States, which he hopes will be considered favourably. |
Пока еще не поступили ответы на просьбы Специального докладчика о посещении Бангладеш, Камбоджи, Малайзии, Папуа-Новой Гвинеи и Соединенных Штатов Америки, однако он надеется, что они будут рассмотрены положительно. |