This could be done by incorporating all EPZ legislation into one country-wide law, or by having one law governing specific zones, as in China and Malaysia. |
Это может быть достигнуто, в частности, путем объединения всех соответствующих нормативных положений в рамках одного национального закона или путем принятия одного закона, регулирующего статус конкретных зон, как, например, в Китае и Малайзии. |
Joint issues papers have been drafted for mid-term reviews of a further seven country programmes (Kiribati, Malaysia, Nepal, Solomon Islands, Sri Lanka, Tuvalu and Viet Nam) and for the fifth intercountry programme. |
Для проведения среднесрочных обзоров еще семи страновых программ (по Вьетнаму, Кирибати, Малайзии, Непалу, Соломоновым островам, Тувалу и Шри-Ланке) и среднесрочного обзора пятой межстрановой программы были подготовлены проекты документов по вопросам, представляющим совместный интерес. |
The expert group meeting brought together experts in the field from the World Bank, UNDP, ILO, Ghana and Malaysia as well as academics to develop guidelines, methodologies and techniques for use in planning and organizing human resource development. |
В совещании группы экспертов приняли участие эксперты из Всемирного банка, ПРООН, МОТ, Ганы и Малайзии, а также представители научных кругов, которые занимались разработкой руководящих принципов, методологий и приемов для их использования в деле планирования и организации развития людских ресурсов. |
Children's desk officers were designated in all member States, Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand to oversee the Plan's implementation. |
Во всех государствах-членах, Бруней-Даруссаламе, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, Таиланде и Филиппинах для надзора за осуществлением Плана в ведомствах, занимающихся вопросами детей, были назначены соответствующие сотрудники. |
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. |
Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке. |
During the International Year, the Bernard Van Leer Foundation in the Netherlands supported projects in Argentina, Australia, Botswana, Guatemala, Malaysia, Mexico, New Zealand, and Peru to benefit indigenous children. |
В ходе Международного года Фонд Бернарда Ван Леера в Нидерландах оказал содействие в осуществлении проектов в Австралии, Аргентине, Ботсване, Гватемале, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии и Перу по оказанию помощи детям - выходцам из коренных народов. |
The Prime Minister of Malaysia rightly paid tribute to this action in his statement before the General Assembly at its forty-sixth session when he stated that: |
Премьер-министр Малайзии по праву воздал должное этим усилиям в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии, отметив, что |
Malaysia agreed with the Administrator of UNDP that it would be better to increase allocations for preventive development, for it was less costly to take preventive action than to have to confront crises. |
Представитель Малайзии разделяет мнение, выраженное Администратором ПРООН, в соответствии с которым следовало бы значительно расширить объем ресурсов, ассигнуемых на меры превентивного характера, поскольку принятие превентивных мер требует значительно меньших затрат по сравнению с расходами, возникающими в кризисных ситуациях. |
The Government of Malaysia wishes to inform the Secretary-General that during the year 1992, it did not take any delivery of contracts concluded earlier and thus has no data to be included in form of the Register of Conventional Arms. |
Правительство Малайзии хотело бы сообщить Генеральному секретарю о том, что в 1992 году оно не осуществляло никаких ранее заключенных контрактов и по этой причине не располагает данными для включения в прилагаемую форму Регистра обычных вооружений. |
Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. |
В заключение страны, подобные Малайзии, не должны слушать проповеди о правах человека от людей, которые с готовностью мирятся и в некоторой степени содействуют "этническим чисткам" в Боснии и Герцеговине. |
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. |
Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран. |
This choice constitutes clear recognition of his exceptional personal qualities and his wealth of experience as a seasoned diplomat, and it is a collective tribute to his beautiful country, Malaysia, whose dynamism and outstanding economic success over the past few years I salute. |
Этот выбор свидетельствует о ясном признании его исключительных личных качеств и его богатого опыта зрелого дипломата, а также является выражением коллективного уважения к его прекрасной стране, Малайзии, динамизм и впечатляющие успехи которой в области экономики за последние несколько лет я приветствую. |
Your election to this very responsible post attests to the important role of your country, Malaysia, a country with which the Lao People's Democratic Republic has excellent relations of friendship and cooperation in many areas. |
Ваше избрание на этот весьма ответственный пост свидетельствует о важной роли, отводимой Вашей стране, Малайзии, с которой Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает великолепные отношения дружбы и сотрудничества во многих областях. |
With youth making up 42 per cent of the Malaysian population, it is imperative that Malaysia prioritize the development of this valuable national asset to further develop and improve our social and economic conditions. |
С учетом того, что молодежь составляет почти 42 процента населения Малайзии, настоятельно необходимо, чтобы Малайзия поставила на первое место разработку этого ценного национального резерва для дальнейшего развития и улучшения наших социальных и экономических условий. |
Mr. Razali (Malaysia): Mr. Chairman, the Malaysian delegation would like to extend its best wishes and congratulations to you and your Bureau. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Малайзии хотела бы поздравить Вас и членов Президиума и пожелать вам всего самого доброго. |
Recently, in Malaysia, representatives of the countries of the region discussed a planned railroad from Asia to Europe, from Singapore towards China via Laos. |
Недавно в Малайзии представители стран региона обсудили проект строительства железной дороги из Азии в Европу, из Сингапура в Китай через Лаос. |
New Zealand looked forward to building on that cooperation and dialogue in 1996 through the ASEAN Regional Forum intersessional meetings on cooperation, including peace-keeping, to be co-sponsored by Malaysia and Canada. |
Новая Зеландия надеется, что в 1996 году расширится сотрудничество и диалог в рамках совещаний по вопросам сотрудничества, включая вопросы поддержания мира, которые проводятся по инициативе Малайзии и Канады в период между сессиями Регионального форума АСЕАН. |
His election is testimony to the international community's high regard for Malaysia, his country, with which the Republic of Guinea is honoured to have special ties of friendship and cooperation. |
Его избрание на этот пост является свидетельством того глубокого уважения, с которым международное сообщество относится к его стране, Малайзии, с которой Республика Гвинея имеет честь поддерживать исключительно тесные отношения дружбы и сотрудничества. |
As might be expected, a proliferation of ideas and positions is emerging from individual countries, including, to name just a few, the United States, Italy, Belize and Malaysia, which have produced proposals and statements of position. |
Как можно предположить, распространение идей и позиций исходит от отдельных стран, в том числе, если называть лишь некоторых, от Соединенных Штатов, Италии, Белиза и Малайзии, которые внесли предложения и выступили с программными заявлениями. |
His election is a tribute to his professionalism, as well as to his country, Malaysia, with which Cambodia has traditionally entertained close and cordial relations. |
Его избрание - это дань его профессионализму, а также его стране, Малайзии, с которой Камбоджа поддерживает традиционно близкие и сердечные отношения. |
It is our expectation that your tenure will be marked by the same distinction that has characterized your service to your country, Malaysia. |
Мы надеемся, что Ваша деятельность на этом посту будет такой же безупречной, как и Ваша служба Вашей стране, Малайзии. |
As a citizen of Malaysia, you are also a symbol of a nation which has achieved an exemplary blend of rich, age-old traditions and a modernism as courageous as it is effective in the promotion of economic renewal and social well-being. |
Будучи гражданином Малайзии, Вы также являетесь символом страны, которой удалось обеспечить завидное сочетание богатых вековых традиций с современностью, и это не только смелый шаг, но и эффективный фактор экономического обновления и социального процветания. |
Various proposals have been put forward, including those of Tunisia and other African countries, Belize, Norway, Italy, Malaysia and many other countries. |
Выдвинуты различные предложения, включая предложения Туниса и других африканских стран, Белиза, Норвегии, Италии, Малайзии и многих других стран. |
At the closing meeting, it was agreed to recommend the adoption of competition legislation and establishment of a Competition Authority in Malaysia. |
На заключительном заседании были согласованы рекомендации о принятии закона, касающегося конкуренции, и о создании в Малайзии органа по вопросам конкуренции. |
One example of the trade distorting effects of misleading advertising, although not related to the environment, is the case of palm oil exports from Malaysia to the United States. |
В качестве примера дезорганизующего воздействия на торговлю, оказываемого вводящей в заблуждение рекламой, хотя это и не связано с окружающей средой, можно привести случай экспорта пальмового масла из Малайзии в Соединенные Штаты. |