The Governments of the Bahamas, Belarus, Guinea-Bissau, Luxembourg, Malaysia, the Russian Federation, Togo and the United Republic of Tanzania engaged in the development of volunteer centres, often in multisectoral partnerships. |
Правительства Багамских Островов, Беларуси, Гвинеи-Бисау, Люксембурга, Малайзии, Российской Федерации, Того и Объединенной Республики Танзания уделяют внимание развитию центров добровольчества, зачастую в рамках многоотраслевых партнерств. |
Malaysia made good on the promise we made in Beijing to form a National Advisory and Consultative Council on Children in Malaysia, just as we made good on our commitment to bringing 12 of our children from Malaysia to this special session today. |
Малайзия выполнила взятое в Пекине обещание создать национальный консультативный совет по вопросам детей в Малайзии, точно также как мы выполнили обязательство привезти на проходящую сегодня специальную сессию 12 детей из Малайзии. |
On sharing of experiences in promoting and protecting the right to education, Malaysia has in place the Malaysia Technical Cooperation Programme (MTCP), launched in 1982 as a mechanism for sharing Malaysia's development experiences and expertise with other developing countries. |
Что касается обмена опытом по вопросам поощрения и защиты права на образование, то в Малайзии существует программа технического сотрудничества Малайзии (ПТСМ), которая осуществляется с 1982 года в целях обмена накопленными в стране опытом и экспертными знаниями в области развития с другими развивающимися странами. |
Singapore continued to use the common currency upon joining Malaysia in 1963, but only two years after Singapore's expulsion and independence from Malaysia in 1965, the monetary union between Malaysia, Singapore and Brunei broke down. |
Сингапур продолжал использовать единую валюту и после присоединения к Малайзии в 1963 году, но спустя два года после объявления независимости от Малайзии в 1965 году денежно-кредитный союз между Малайзией, Сингапуром и Брунеем распался. |
Mr. Razali (Malaysia): Despite the exclusivity of the membership of the Conference on Disarmament, which Malaysia strongly protests, Malaysia views the Conference as the competent multilateral negotiating forum on disarmament matters. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Несмотря на исключительный характер членства в Конференции по разоружению, что Малайзия решительно осуждает, по мнению Малайзии, эта Конференция является компетентным многосторонним форумом для переговоров по разоруженческим вопросам. |
The social agenda of Malaysia's national policies, through the nation's New Economic Policy, make both implicit and direct reference to the creation of a "caring society". |
Социальная составляющая национальной политики Малайзии - Новой экономической политики - прямо и косвенно нацелена на создание «общества заботы». |
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. |
Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности. |
The event was hosted by the Government of Malaysia and opened by the country's Prime Minister, with participants from ministries of environment and of health from South-East Asia, in addition to representatives of other relevant international organizations. |
Данное мероприятие было организовано правительством Малайзии и открыто премьер-министром этой страны, и в нем приняли участие министры окружающей среды и здравоохранения из Юго-Восточной Азии, а также представители других соответствующих международных организаций. |
UNDP informed the Board that two of the six projects in Malaysia had been formally postponed to 2013 and that in Argentina, the country office would address the causes of delays in financial closures. |
ПРООН сообщила Комиссии, что осуществление двух из шести проектов в Малайзии было официально перенесено на 2013 год, а страновое отделение в Аргентине займется причинами задержек закрытия финансовой отчетности. |
Members of the 2 associations visited their counterpart associations in Malaysia, and the Malaysian Engineers Association sent its Vice-President to Timor-Leste |
Члены этих 2 ассоциаций совершили поездки в партнерские ассоциации Малайзии, а Ассоциация инженеров Малайзии направила в Тимор-Лешти своего заместителя Председателя |
In his opening remarks to that session, Mr. Mahathir Mohamad, the former Prime Minister of Malaysia, had emphasized the need for all countries to respect the rule of law. |
Представляя свои вступительные замечания на этом заседании, бывший премьер-министр Малайзии г-н Махатхир Мохамад подчеркнул необходимость в том, чтобы все страны соблюдали принцип верховенства права. |
As highlighted in Malaysia's statement on 16 May and 27 June 2013, a proposal on a model nuclear weapons convention (NWC) was presented to the Open-ended Working Group. |
Как было указано в заявлении Малайзии 16 мая и 27 июня 2013 года, Рабочей группе открытого состава было представлено предложение относительно типовой конвенции по ядерному оружию (КЯО). |
At the current session of the General Assembly, the Prime Minister of Malaysia had repeated his call for the moderate majority, who were appalled by the despicable acts of extremists and terrorists, to occupy the mainstream. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи премьер-министр Малайзии вновь призвал умеренное большинство, которое потрясено отвратительными актами экстремизма и терроризма, выразить свою позицию в медийной сфере. |
The Malaysian National Committee on Geographical Names, established on 11 September 2002 by the Malaysian Cabinet, is responsible for coordinating geographical naming activities in Malaysia. |
Малазийский национальный комитет по географическим названиям, учрежденный 11 сентября 2002 года кабинетом министров Малайзии, несет ответственность за координацию деятельности по присвоению географических названий в Малайзии. |
Emphasizing that globalization should be based on the principles of sustainability and inclusiveness, the delegation of Malaysia stated that efforts to steer development should include cooperation in the areas of trade and human capacity development. |
Подчеркивая, что глобализация должна строиться на принципах устойчивости и открытости, делегация Малайзии заявила, что усилия по управлению развитием должны предусматривать сотрудничество в областях торговли и развития человеческого потенциала. |
The representatives of Bhutan, Brunei Darussalam, Kiribati, Malaysia, Singapore, Sri Lanka and Viet Nam recognized the central importance of early detection and intervention, as well as inclusive education for children with disabilities. |
Представители Бруней-Даруссалама, Бутана, Вьетнама, Кирибати, Малайзии, Сингапура и Шри-Ланки признали исключительную важность раннего обнаружения и принятия мер, а также инклюзивного образования для детей-инвалидов. |
Interventions were also made by the Attorney General of Zimbabwe, the Chief Prosecutor of Sweden and the Solicitor General of Malaysia. |
К Саммиту также обратились Генеральный атторней Зимбабве, Главный обвинитель Швеции и Генеральный солиситор Малайзии. |
For example, in Australia, China, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand, a number of seats in different consultative bodies on ageing are reserved for older persons. |
Например, в Австралии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Таиланде некоторое число мест в различных консультативных органах по вопросам старения зарезервированы для пожилых людей. |
Ms. Adnin (Observer for Malaysia) said her Government hoped that a consensus would be achieved regarding the text of the draft protocol on cluster munitions. |
Г-жа Аднин (наблюдатель от Малайзии) говорит, что ее правительство надеется на достижение консенсуса в отношении текста проекта протокола по кассетным боеприпасам. |
The workshop resulted in the establishment of a collaborative network among farmers' associations, the private sector and research institutions for the commercialization and technology transfer of precision farming technology in Malaysia. |
Кульминацией практикума стало создание совместной сети ассоциаций фермеров, частного сектора и научно-исследовательских заведений в целях внедрения и передачи технологии высокоточного земледелия в Малайзии. |
He is also the main author in Petronas' publication on "Petroleum Geology and Resources of Malaysia" published in 1999, which has become a major source of reference for petroleum geologists in the country. |
Он был также главным автором публикации ПЕТРОНАС «Геология и ресурсы нефти в Малайзии», изданной в 1999 году, которая стала основным источником информации для геологов-нефтянников в стране. |
In that respect, the laws of Malaysia and Pakistan, for instance, state that PSCs may not exercise the powers conferred on police, customs, immigration, prison officers or any other kind of public official. |
В этой связи, например в законодательстве Малайзии и Пакистана указывается, что ЧОК не могут осуществлять полномочия полиции, таможни, иммиграционных служб, сотрудников пенитенциарной системы либо каких-либо иных государственных служащих. |
Malaysia's law makes no mention of the use of firearms by PSC personnel, but its indicates that an arms licence may be issued to a responsible person designated by the security company. |
Законодательство Малайзии не содержит упоминания о применении огнестрельного оружия сотрудниками ЧОК, однако в нем указывается, что назначенному охранной компанией ответственному лицу может быть выдана лицензия на ношение оружия. |
The direct cooperation between MACC, Malaysia's FIU and the RMP with foreign counterparts was also noted. |
Отмечено также прямое сотрудничество со своими зарубежными партнерами МАКК, ПФР Малайзии и КПМ; |
The preparation of this report was coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, under the auspices of a standing inter-agency committee on human rights established shortly after the completion of Malaysia's first UPR. |
Работа по подготовке настоящего доклада координировалась Министерством иностранных дел под эгидой постоянного межведомственного комитета по правам человека, который был создан вскоре после завершения первого УПО Малайзии. |