Reaffirm our commitments contained in the Putrajaya Declaration and Programme of Action on the Advancement of Women in Member Countries of the Non-Aligned Movement, adopted in Malaysia, 2005. |
Подтверждаем наши обязательства, содержащиеся в Путраджайской декларации и Программе действий по улучшению положения женщин в странах - членах Движения неприсоединения, которая была принята в Малайзии в 2005 году. |
Headquarters support efforts, including ensuring implementation of the RSD Procedural Standards, were complemented by Regional Global RSD Officers in Kenya, Lebanon and Malaysia, who undertook numerous support missions to field offices. |
Усилия штаб-квартиры по оказанию поддержки, включая усилия по обеспечению осуществления Процедурных норм ОСБ, были дополнены региональными глобальными представителями по вопросам ОСБ в Кении, Ливане и Малайзии, осуществлявшими различные вспомогательные миссии в местных представительствах. |
Accordingly, in keeping with its multi-ethnic and multi-religious society, Malaysia's Constitution guaranteed fundamental liberties, a fact reflected in the vibrant political discourse in the country and public awareness of those rights. |
Соответственно, согласно многоэтнической и многоконфессиональной структуре своего общества Малайзии в ее Конституции гарантированы основные свободы, о чем свидетельствуют происходящая в стране активная политическая дискуссия и осведомленность общественности об этих правах. |
Specific advice or training was provided in Cambodia, Kenya, Laos, Malaysia, Nigeria, Panama, Papua New Guinea, Peru, Sierra Leone and Viet Nam. |
Консультирование по конкретным вопросам, либо учебная подготовка были организованы в Вьетнаме, Камбодже, Кении, Лаосе, Малайзии, Нигерии, Панаме, Папуа - Новой Гвинее, Перу и Сьерра-Леоне. |
The Special Rapporteur also welcomes the initiative of national human rights institutions in Indonesia, Malaysia, Thailand and the Philippines to launch a joint research project to examine the main concerns of migrant workers in the region with a view to making appropriate recommendations to Governments. |
Специальный докладчик также приветствует инициативу национальных правозащитных учреждений в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, которые приступили к осуществлению совместного проекта, посвященного изучению основных проблем трудящихся-мигрантов в странах региона в целях вынесения надлежащих рекомендаций правительствам. |
Several countries have established high-level task forces charged with monitoring and overseeing the implementation of policies for ICTs, such as the ICT taskforce in Australia, and the National Information Technology Council in Malaysia. |
В ряде стран созданы целевые группы высокого уровня, которым поручено контролировать и курировать политику ИКТ, например Целевая группа по ИКТ в Австралии и Национальный совет по информационной технологии в Малайзии. |
Seven case studies (Brazil; Burkina Faso; Colombia; England, Scotland and Wales; France; Hungary; and Malaysia) were carried out. |
ЮНРИСД было проведено семь тематических исследований (по Бразилии; Буркина-Фасо; Колумбии; Англии, Уэльсу и Шотландии; Франции; Венгрии; и Малайзии). |
By the early 1990s, there were already important concentrations of migrant workers in Brunei Darussalam, Hong Kong Special Administrative Region of China, Japan, Malaysia and Singapore, originating mostly in Asia. |
К началу 1990х годов произошло значительное накопление трудящихся-мигрантов в Брунее-Даруссаламе, Гонконге - Специальном административном районе Китая, Японии, Малайзии и Сингапуре, страны происхождения которых находились в основном в Азии. |
In Malaysia, UNFPA works to promote active and productive ageing and increased participation of older Malaysians by undertaking a number of activities in the area of policy, research, data collection, capacity-building and advocacy. |
В Малайзии ЮНФПА пропагандирует концепцию активной и продуктивной старости и содействует более широкому участию пожилых малайцев на основе проведения ряда мероприятий в области политики, научных исследований, сбора данных, создания потенциала и агитации. |
I have also spoken with the Prime Ministers of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal, who conveyed their commitment to send defence and security forces to Timor-Leste in response to the Government's request. |
Кроме того, я разговаривал с премьер-министрами Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии, которые сообщили о своем твердом намерении выполнить просьбу правительства Тимора-Лешти и направить в эту страну силы обороны и безопасности. |
It was guided by an International Steering Group, composed of representatives from Cameroon, Costa Rica, Mexico, the Philippines, Malaysia, India, Austria, Switzerland and the Forum secretariat. |
Его работу направляла Международная руководящая группа, в состав которой вошли представители из Камеруна, Коста-Рики, Мексики, Филиппин, Малайзии, Индии, Австрии, Швейцарии и секретариата Форума. |
Participants came from 16 countries (Australia, Cambodia, India, Indonesia, Japan, Kyrgyzstan, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Nepal, Pakistan, the Philippines, Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand, and Tonga). |
В консультациях принимали участие представители 16 стран (Австралии, Индии, Индонезии, Камбоджи, Кыргызстана, Малайзии, Монголии, Мьянмы, Непала, Пакистана, Республика Корея, Таиланда, Тонги, Филиппин, Шри-Ланки и Японии). |
In the case of Malaysia, the Industrial Linkage Programme develops Malaysian SMEs into competitive manufacturers and suppliers of parts and components and related services to large companies, including foreign affiliates. |
В Малайзии Программа развития промышленных связей нацелена на развитие малайзийских МСП до уровня конкурентоспособных производителей и поставщиков деталей и компонентов, а также соответствующих услуг крупным компаниям, включая филиалы иностранных предприятий. |
The Government of Malaysia has also provided an on-line business matching service (Enterprise Connect) for joint-venture partners and technology to connect with international business partners. |
Правительство Малайзии оказывает также онлайновые услуги по поиску партнеров ("Энтерпрайз коннект") для создания совместных предприятий и технологическую помощь для установления контактов с международными деловыми партнерами. |
In South-East Asia, guidelines for project monitoring under the integrated water resources management project were introduced in seminars for focal point organizations in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Philippines, Thailand and Viet Nam. |
В Юго-Восточной Азии в ходе семинаров для организаций-координаторов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Филиппинах, Таиланде и Вьетнаме были представлены руководящие принципы по проектному мониторингу в рамках проекта по комплексному управлению водными ресурсами. |
Malaysia's success in developing export-led agribusiness is underscored by broad development planning and sector-specific intervention in identifying and assisting promising commodity sectors carry out science-based development and diffusion of products in demand by international markets. |
Успех Малайзии в развитии экспортного агробизнеса стал возможен благодаря общему планированию процесса развития и конкретным отраслевым мерам, направленным на выявление перспективных сырьевых секторов и оказание им содействия в использовании научных методов создания и распространения продукции, пользующейся спросом на международных рынках. |
It had also organized two table-top exercises on preventing bioterrorism, one in December 2007 in France (with international representation) and the other in August 2008 in Malaysia (for the Asia-Pacific region). |
Он также организовал два практикума по вопросу предотвращения биотерроризма, один из которых прошел в декабре 2007 года во Франции (с международным участием), а второй - в августе 2008 года в Малайзии (для Азиатско-Тихоокеанского региона). |
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. |
В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Responding to the question put by the representative of Malaysia, he said that piracy was a source of great concern and that UNODC had been meeting with the International Maritime Organization in London and other agencies of the United Nations system in order to find solutions. |
Отвечая на вопрос, заданный представителем Малайзии, оратор говорит, что проблема пиратства вызывает серьезное беспокойство; руководители ЮНОДК уже встречались с представителями Международной морской организации в Лондоне и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, стараясь найти путь решения данной проблемы. |
Mr. Hausmann, replying to the representative of Malaysia, said that culture, as the way society represented its own reality and future, was not static, but dynamic. |
Г-н Хаусманн, отвечая представителю Малайзии, говорит, что культура как способ представления обществом своей собственной действительности и будущих перспектив не статична, а, напротив, динамична. |
States Members reviewed during the fourth session of the Working Group: Germany, Djibouti, Canada, Bangladesh, Azerbaijan, Cameroon, Cuba, Saudi Arabia, Russian Federation, Senegal, China, Nigeria, Mexico, Mauritius, Jordan, Malaysia. |
Во время четвертой сессии Рабочей группы был осуществлен обзор следующих государств-членов: Германии, Джибути, Канады, Бангладеш, Азербайджана, Камеруна, Кубы, Саудовской Аравии, Российской Федерации, Сенегала, Китая, Нигерии, Мексики, Маврикия, Иордании, Малайзии. |
In considering the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including the exercise of international obligations, Malaysia's unique character required prime importance be given to national unity, stability and security. |
При рассмотрении вопросов о поощрении и защите прав человека и основных свобод, в том числе вопроса о выполнении международных обязательств, уникальный характер Малайзии обуславливает необходимость выдвижения на первый план задач обеспечения национального единства, стабильности и безопасности. |
Brunei commended Malaysia's constructive engagement with its communities for their rights to, inter alia, education, health, culture, and adequate housing. |
Бруней высоко оценил конструктивное взаимодействие Малайзии с проживающими в ней общинами по реализации их прав, в частности на образование, здравоохранение, культуру и достаточное жилище. |
It welcomed Malaysia's work in the Council, in establishing an ASEAN human rights body, and in the ratification of ASEAN's Charter. |
Она с удовлетворением отметила работу Малайзии в Совете, ее участие в учреждении Органа АСЕАН по вопросам прав человека и ратификацию ею Хартии АСЕАН. |
It encouraged Malaysia to continue intensifying efforts to combat trafficking in women and children, particularly by increasing bilateral and regional cooperation with countries of origin, and to share experiences in this area. |
Она предложила Малайзии продолжать наращивать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми, в частности путем расширения двустороннего и регионального сотрудничества со странами происхождения, а также поделиться опытом в этой области. |