For example, the representative of Canada had alleged that the Government of Malaysia detained political opponents and others without trial and restricted freedom of speech and assembly under that country's Internal Security Act. |
Например, представитель Канады утверждает, что правительство Малайзии содержит под стражей политических оппонентов и других лиц без проведения судебного разбирательства и ограничивает свободу слова и собраний на основании своего Закона о внутригосударственной безопасности. |
With regard to the representative of Canada's expression of concern regarding the treatment of the former Deputy Prime Minister of Malaysia, his Government condemned police brutality, wherever committed, and had ordered an independent, impartial investigation of the matter. |
Что касается высказанной представителем Канады озабоченности по поводу обращения с бывшим заместителем премьер-министра Малайзии, то его правительство осуждает жестокость полиции, где бы она ни проявлялась, и приняло постановление о проведении независимого и беспристрастного расследования случившегося. |
The representative of the Netherlands (on behalf of the Eu-ropean Union), Malaysia, Brazil, the Russian Federation, Belarus, Cuba and the United States made statements. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени Европейского союза), Малайзии, Бразилии, Российской Федерации, Беларуси, Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
The Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) reported that it had undertaken studies on by-catch and discards in 1996 in the People's Republic of China, Japan, Malaysia and Thailand. |
Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АПФИК) сообщила, что в 1996 году она провела исследование по прилову и выбросу в Китайской Народной Республике, Японии, Малайзии и Таиланде. |
Similar developments took place in Malaysia, where a partial freeze on recruitment caused public employment sector growth at a much slower pace in the 1980s than in the 1970s. |
Аналогичная ситуация отмечалась в Малайзии, где введение частичного моратория на набор персонала вызвало существенное замедление темпов роста занятости в государственном секторе в 80-е годы по сравнению с 70-ми годами. |
The Government of Sweden finds the unspecific reservation made by the Government of Malaysia in respect of central provisions of the Convention to be incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Правительство Швеции считает, что неопределенная оговорка, сделанная правительством Малайзии в отношении основных положений Конвенции, является несовместимой с предметом и целью Конвенции. |
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Germany, Brazil, Italy, Malaysia, Poland, Mexico, Andorra, Kenya, Argentina, Cuba and Colombia (on behalf of the non-aligned countries). |
С заявлениями выступили представители Украины, Австрии, Германии, Бразилии, Италии, Малайзии, Польши, Мексики, Андорры, Кении, Аргентины, Кубы и Колумбии (от имени стран - членов Движения неприсоединения). |
Comments on the proposed cooperation between the human rights programmes and the World Bank submitted by the expert member from Malaysia, Mr. Martin Khor |
Замечания, касающиеся предлагаемого сотрудничества между программами в области прав человека и Всемирным банком, представленные экспертом из Малайзии г-ном Мартином Хором |
The workshop was attended by 14 participants representing national POPIN focal point institutions in China, India, Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea, Thailand and the three UNFPA country support teams in the Asia-Pacific region. |
Четырнадцать участников этого семинара представляли национальные координационные центры ПОПИН в Китае, Индии, Индонезии, Малайзии, Республике Корея и Таиланде, а также три Группы страновой поддержки ЮНФПА в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Pilot projects and successful experiences have been reported from such diverse places as Thailand, Peru, the United States of America, the Russian Federation, Malaysia, India, Guatemala, Mexico, Cambodia, Brazil and Aotearoa New Zealand. |
Сообщается об успешном осуществлении различных опытных и экспериментальных проектов, реализуемых, в частности, в Таиланде, Перу, Соединенных Штатах, Российской Федерации, Малайзии, Индии, Гватемале, Мексике, Камбодже, Бразилии и Новой Зеландии. |
Nor did climate change feature prominently in his argument, although many experts suggest that this may be the cause of the droughts and floods that have ruined wheat harvests in Australia and vegetable oil production in Indonesia and Malaysia. |
При этом в его доводах особо не фигурирует и изменение климата, хотя многие эксперты предполагают, что оно может быть причиной засухи и наводнений, которые уничтожили урожаи пшеницы в Австралии и производство растительного масла в Индонезии и Малайзии. |
In Malaysia, UNDP started a senior advisory service on corporate governance to provide short-term support to national programmes in South-east Asia, attempting to re-examine and reform corporate accountability and transparency structures and legislative frameworks. |
В Малайзии ПРООН была создана консультативная служба высокого уровня по вопросам государственного управления, призванная оказывать краткосрочную поддержку национальным программам в Юго-Восточной Азии, которые осуществляются с целью проведения дополнительного анализа и реформирования государственной системы подотчетности и транспарентности, а также правовой системы. |
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. |
Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции. |
Before concluding my statement, I must refer to the proposal submitted to the CD in February 1999, for the admission of Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador as members of the forum. |
Прежде чем завершить свое выступление, я должен коснуться представленного на КР в феврале 1999 года предложения относительно принятия Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в членский состав этого форума. |
We hope that the Conference will finally take a positive decision on the proposal made last year by the Special Coordinator, Ambassador Hofer of Switzerland, to expand the CD by five countries - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Мы надеемся, что Конференция в конце концов примет позитивное решение по внесенному в прошлом году Специальным координатором послом Швейцарии Хофером предложению о расширение КР за счет пяти стран - Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Mr. President, in accordance with instructions just received from my capital, I have the pleasure to inform you that India would support the admission of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members of this Conference. |
Г-н Председатель, в соответствии с инструкциями, только что полученными из моей столицы, мне приятно информировать Вас о том, что Индия поддержит прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в состав членов данной Конференции. |
We must also deeply thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the high level of relevance, focus and commitment achieved at the fifty-first session under his bold and astute stewardship as President. |
Мы обязаны, кроме того, выразить глубокую благодарность его предшественнику послу Малайзии Разали Исмаилу за высокий уровень соответствия задачам, за целенаправленность и приверженность, достигнутые на пятьдесят первой сессии под его смелым и проницательным руководством в качестве Председателя. |
With the exception of HIV and AIDS, a recent phenomenon, all the other diseases had been almost wiped out in Malaysia since the late 1970s, prior to the influx of immigrants in search of employment opportunities. |
За исключением ВИЧ и СПИДа, представляющих собой новое явление, остальные заболевания были практически ликвидированы в Малайзии в конце 70-х годов, до того, как в страну в поисках работы устремился поток иммигрантов. |
In accordance with her country's philosophy of a caring society, Malaysia had focused, within the framework of its national development programme, Vision 2020, on the needs of the ageing; and services relating to health, housing and transportation had already been instituted. |
Следуя идеалам солидарности, характерной для малайзийского общества, в рамках программы национального развития "Перспектива 2020" правительство Малайзии уделяет особое внимание нуждам пожилых людей, в связи с чем для них созданы службы здравоохранения, жилищного обеспечения и транспорта. |
As a result, a workshop on MCS was organized in Malaysia for countries covering the Bay of Bengal and South China Sea fisheries. |
Благодаря этому в Малайзии был организован практикум по вопросам МКН для стран, занимающихся рыбным промыслом в районе от Бенгальского залива до Южно-Китайского моря. |
Furthermore, in view of its in-house technical capability, UNIDO has been requested by the GEF Secretariat to assist in the implementation of four national biosafety capacity-building programmes (Bulgaria, Colombia, Malaysia, Mexico). |
Кроме того, учитывая внутренние технические возможности ЮНИДО, секретариат ГЭФ обратился к ней с просьбой о содействии в осуществлении четырех национальных программ создания потенциала в области биобезопасности (в Болгарии, Колумбии, Малайзии и Мексике). |
The Government of Malaysia replied on 10 April 2000 concerning the case of Zulkifli Sulong and Chia Lim Thye, explaining that their arrests were carried out in accordance with the law and as a consequence of full investigation of offences by the police. |
Правительство Малайзии в своем ответе от 10 апреля 2000 года по поводу Зулкифли Сулонга и Чиа Лим Тхие сообщило, что их аресты были произведены в соответствии с законом в результате всестороннего расследования полицией совершенных ими правонарушений. |
Furthermore, my Government, again in collaboration with the Government of Malaysia, hosted the first Africa-Asia Business Forum in Kuala Lumpur last year to promote trade and investment between Asia and Africa. |
Кроме того, мое правительство - также в сотрудничестве с правительством Малайзии - организовало проведение первого форума представителей деловых кругов стран Африки и Азии в прошлом году в Куала-Лумпуре в целях расширения торговых связей и потоков инвестиций между странами Азии и Африки. |
It has been reported that the trial of Ms. Fernandez was characterized by numerous irregularities, notably postponements, recesses and adjournments which make it the longest running criminal prosecution in Malaysia. |
Сообщалось, что в ходе судебного разбирательства дела г-жи Фернандес были допущены многочисленные нарушения, в частности откладывание, перерывы и переносы заседаний, в результате которых данный уголовный процесс стал самым продолжительным в истории Малайзии. |
Malaysia was disappointed and concerned at the fact that the Secretary-General had yet to issue his report on the implementation of the Declaration on the Right to Development, as requested in General Assembly resolution 48/130. |
Делегация Малайзии выражает свое разочарование и обеспокоенность в связи с тем, что Генеральный секретарь еще не опубликовал свой доклад об осуществлении Декларации о праве на развитие, как это предусмотрено в резолюции 48/130 Генеральной Ассамблеи. |