Following procedural statements by the representatives of Spain, Switzerland and Malaysia, the draft resolution was adopted by a roll-call vote of 69 to 55, with 51 abstentions. |
После того как представители Испании, Швейцарии и Малайзии сделали заявления процедурного характера, проект резолюции был принят в ходе поименного голосования 69 голосами против 55 при 51 воздержавшемся. |
Stand-alone briefings provided to representative of 6 troop-contributing countries: Burkina Faso, Malaysia, Mongolia, the Philippines, Serbia and Slovakia |
Отдельные брифинги были проведены для представителей 6 стран, предоставляющих войска: Буркина-Фасо, Малайзии, Монголии, Сербии, Словакии и Филиппин |
The 2010-2011 Fellows, nationals of Bangladesh, Brazil, Colombia, the Congo, Indonesia, Malaysia, Papua New Guinea, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and Tonga, are currently undertaking their first phase placements with their respective academic host institutions. |
Стипендиаты 2010 - 2011 годов, являющиеся гражданами Бангладеш, Бразилии, Индонезии, Колумбии, Конго, Малайзии, Объединенной Республики Танзания, Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне и Тонга, в настоящее время проходят распределение по первому этапу в свои соответствующие академические учреждения. |
During the trial, the Court ascertained that 10 Indonesians had hijacked a Thai oil tanker off Malaysia and had been apprehended by Chinese police while disposing of the stolen goods in Chinese territorial waters. |
Во время процесса этот суд установил, что 10 граждан Индонезии захватили тайский нефтяной танкер у берегов Малайзии и были арестованы сотрудниками полиции Китая, когда они пытались избавиться от похищенных товаров в территориальных водах Китая. |
The Panel made official visits to the United States of America, the Republic of Korea, Japan, the Russian Federation, Singapore, Malaysia, Australia and Austria. |
Группа побывала с официальными визитами в Соединенных Штатах Америки, Республике Корея, Японии, Российской Федерации, Сингапуре, Малайзии, Австралии и Австрии. |
In October 2009, OHCHR, UNDP, the Asia-Pacific Forum and the Human Rights Commission of Malaysia (SUHAKAM) assisted the National Human Rights Institution of Maldives to undertake a self-capacity needs assessment with a view to strengthening its capacities. |
В октябре 2009 года УВКПЧ, ПРООН, Азиатско-тихоокеанский форум и Комиссия по правам человека Малайзии оказали помощь национальному правозащитному учреждению Мальдивских Островов в проведении оценки его потребностей в области развития потенциала в целях расширения его возможностей. |
For example, on 4 March 2005, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Malaysia with regard to the situation of a blogger who was reportedly under investigation for acts fostering religious disunity for comments posted on his blog regarding religion and politics. |
Например, 4 марта 2005 года Специальный докладчик направил правительству Малайзии срочное обращение, касающееся положения блогера, по которому, согласно сообщениям, проводилось расследование в связи с поощрением религиозного разобщения в виде размещения на его блоге комментариев по поводу религии и политики. |
Member States were consulted during the policy's development, including through the Military and Police Advisers Community and three Member State events on defence sector reform hosted by the Permanent Missions of Malaysia and the Netherlands. |
В процессе разработки этой стратегии проводились консультации с государствами-членами, в том числе в рамках сообщества военных и полицейских советников и трех мероприятий с участием представителей государств-членов по вопросам реформирования сектора обороны, которые были организованы постоянными представительствами Малайзии и Нидерландов. |
By contrast, countries with a high share of manufacturing exports in GDP, such as Malaysia and Singapore, will experience a more pronounced deceleration. |
В противоположность этому в странах с высокой долей экспорта продукции обрабатывающей промышленности в ВВП, например в Малайзии и Сингапуре, это снижение проявится более ощутимо. |
Partially funded by the Canadian Institutes for Health Research, the project launched a proof-of-concept initiative in Malaysia to identify the risk of and mitigate/manage vulnerability to dengue fever and chikungunya. |
В рамках этого проекта, частично финансируемого Канадским институтом медицинских исследований, в Малайзии была начата экспериментальная инициатива по выявлению рисков и уменьшению уязвимости перед лихорадкой денге и чикунгуньей. |
The analysis was based on cross-matching Student visa data from the top five source countries (China, India, Republic of Korea, Malaysia, United States) for the period July 2004 to May 2010 with police data in each Australian jurisdiction. |
Проведенный анализ основан на сопоставлении данных о получении студенческих виз выходцами из пяти основных стран происхождения студентов (Китая, Индии, Республики Корея, Малайзии и Соединенных Штатов) за период с июля 2004 года по май 2010 года с данными полиции по каждому судебному округу Австралии. |
Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International and its affiliated training centres are in operation in Bangladesh, Fiji, Indonesia, Japan, Malaysia, Myanmar, Palau, Papua New Guinea, the Philippines, Thailand and Timor-Leste. |
Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию и ее аффилированные учебные центры функционируют в Бангладеш, Индонезии, Малайзии, Мьянме, Палау, Папуа-Новой Гвинее, Таиланде, Тимор-Лешти, Фиджи, на Филиппинах и в Японии. |
In addition, there has been a proposal of the GEF South-East Asia Sustainable Urban Transport Project targeting cities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Philippines, and Viet Nam. |
Кроме того, был предложен проект по развитию экологически безопасного городского транспорта в рамках ГЭФ по Юго-Восточной Азии, рассчитанный на города Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Филиппин и Вьетнама. |
In the context of poverty reduction through productive activities, UNIDO is engaged in a project to enhance production efficiency and generate increased incomes in smallholder production and processing of kenaf in Bangladesh, China and Malaysia. |
В целях борьбы с нищетой на основе производственной деятельности ЮНИДО реализует проект по повышению эффективности производства и увеличению доходов малых хозяйств, занимающихся выращиванием и обработкой кенафа в Бангладеш, Китае и Малайзии. |
In the thematic priority area of environment and energy, the Regional Network on Pesticides in Asia-Pacific (RENPAP) project being implemented in China, India, Malaysia, Republic of Korea and Thailand is particularly important. |
В тематической приоритетной области "окружающая среда и энергетика" особое значение имеет осуществляемый в Индии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Таиланде проект по созданию Региональной сети по производству пестицидов для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП). |
Reforms have taken place in Barbados, Finland, Germany, Kenya, Madagascar, Malaysia, Philippines, Sri Lanka, the United Kingdom, the United States and Yemen. |
Проведены реформы в Барбадосе, Германии, Йемене, Кении, Мадагаскаре, Малайзии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Филиппинах, Финляндии и Шри-Ланке. |
The President: Under rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I should like to invite the representatives of Australia, Japan, Malaysia, New Zealand, the Philippines and Timor-Leste to participate in this meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы пригласить представителей Австралии, Японии, Малайзии, Новой Зеландии, Филиппин и Тимора-Лешти принять участие в этом заседании на основании правила 37 временных правил процедуры Совета. |
The employment of unskilled workers would increase by 0.15 per cent in India and by 0.37 per cent in Malaysia, with possible poverty reduction effects. |
Занятость среди неквалифицированной рабочей силы увеличится на 0,15% в Индии и на 0,37% в Малайзии, причем это может дать эффект и в плане сокращения масштабов нищеты. |
Member States' responses to UNCTAD's questionnaire uphold the role of advocacy in enhancing coherence (e.g. from Colombia, Japan, Malaysia, Mexico, Morocco, the United States, Zambia and Zimbabwe, among others). |
В своих ответах на вопросник ЮНКТАД государства-члены также отмечают роль пропаганды в повышении согласованности (см., в частности, ответы Замбии, Зимбабве, Колумбии, Малайзии, Мексики, Марокко, Соединенных Штатов и Японии). |
Examples include the lifting of travel restrictions in China, the replacement of mandatory detention with voluntary drug dependence treatment for people who use drugs in Malaysia and the review of outdated legislative frameworks in Papua New Guinea. |
Примеры этого включают отмену ограничений на передвижение в Китае, замену обязательного заключения под стражу добровольным медицинским лечением лиц, употребляющих наркотики в Малайзии, и пересмотр устаревших законодательных рамок в Папуа - Новой Гвинеи. |
In addition to widely disseminating, through the Government machinery, Malaysia's obligations under resolution 1807 (2008), a number of domestic laws are already in place which may be utilized to prosecute perpetrators of arms-related offences. |
Помимо широкого распространения по государственным каналам информации об обязательствах Малайзии согласно резолюции 1807 (2008) уже приняты ряд национальных законов, которые могут использоваться для судебного преследования лиц, совершающих правонарушения, связанные с оружием. |
An analysis of six emerging space nations (Brazil, India, Malaysia, Nigeria, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of)) reveals opportunities and challenges to space sustainability. |
Анализ, проведенный в отношении шести новых космических стран (Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Индии, Малайзии, Нигерии и Южной Африки), продемонстрировал новые возможности и вызовы в области устойчивости космоса. |
At the time of writing, PDES was completing a global review of the state of refugee education which involved field research in Malaysia, Mauritania and Uganda. |
В момент составления настоящего доклада СРПО завершала глобальный обзор положения с образованием среди беженцев на основе исследований, проведенных на местах в Малайзии, Мавритании и Уганде. |
Thus, Malaysia is of the view that a separate regime for international organizations should be developed to address these entities and should not be made part of the draft guidelines at this juncture. |
Поэтому позиция Малайзии заключается в том, что для учета специфики международных организаций следует разработать для этих структур отдельный режим, который не должен включаться в проект руководящих положений в настоящий момент. |
It is Malaysia's view that the entire draft guidelines on the matter should be read in their entirety to ensure that all concerns have been addressed as a whole since they are interrelated. |
С точки зрения Малайзии, вся совокупность проектов руководящих положений по данной теме должна быть проанализирована как единое целое, с тем чтобы гарантировать, что все вызывающие обеспокоенность вопросы нашли себе разрешение в целом, поскольку они связаны между собой. |