The Royal Malaysia Custom is currently undertaking a study to review the implementation of 'Megaports Initiatives', proposed by the National Security Administration's for the purpose of detecting and interdicting illicit trafficking of nuclear and other radioactive material. |
Королевская таможня Малайзии в настоящее время проводит исследование для обзора осуществления «Инициатив по мегапортам», предложенных Национальным управлением безопасности с целью обнаружения и предотвращения незаконной торговли ядерными и другими радиоактивными материалами. |
While associating my delegation with the statement to be made later by the representative of Malaysia on behalf of the Non-Aligned Movement, I should like to summarize the views of my Government on the draft resolution before us as follows. |
Наша делегация присоединяется к заявлению, которое позднее будет сделано от имени Движения неприсоединения представителем Малайзии, но мне хотелось бы также кратко изложить взгляды моего правительства на рассматриваемый проект резолюции. |
The role of civil society and non-governmental organizations as partners in the implementation of population and related programmes has also been recognized and supported in Malaysia. |
Роль гражданского общества и неправительственных организацийв качестве партнеров по выполнению программ в области народонаселения и сопутствующих программ, также нашла в Малайзии признание и поддержку. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Argentina, Mozambique, Morocco, Uruguay, Eritrea, the Russian Federation, Malaysia, Sierra Leone, Chile, Japan and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Аргентины, Мозамбика, Марокко, Уругвая, Эритреи, Российской Федерации, Малайзии, Сьерра-Леоне, Чили, Японии и Нигерии. |
A number of firms from the Republic of Korea, Malaysia, Singapore and Thailand have invested in R&D activities in India, particularly in software-related R&D. |
Ряд компаний из Республики Кореи, Малайзии, Сингапура и Таиланда вкладывают средства в НИОКР в Индии, особенно в связи с разработкой программного обеспечения. |
Mr. Requeijo Gual, having associated himself with the statement made by Malaysia on behalf of the Non-Aligned Movement, regretted that the objective of the total elimination of nuclear weapons had not been achieved. |
Г-н Рекейхо Гуаль, присоединяясь к заявлению представителя Малайзии, выступившего от имени Движения неприсоединения, с сожалением отмечает, что цели полной ликвидации ядерного оружия пока достичь не удалось. |
The Constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. |
Конституционная комиссия сформулировала свои рекомендации на основе положений о позитивных действиях Конституции Индии, которые в настоящее время содержатся в статье 153 Федеральной конституции Малайзии. |
Representatives from Indonesia, Australia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, New Zealand, Papua New Guinea, the Philippines, Thailand, and Viet Nam participated. |
Участвовали представители Индонезии, Австралии, Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Таиланда и Филиппин. |
The Governments of Japan and Malaysia, UNDP, the Office of the Special Coordinator and the Global Coalition for Africa are co-organizing the third Asia-Africa Forum, to be held in Kuala Lumpur from 23 to 25 May 2000. |
Правительства Японии и Малайзии, ПРООН, Управление Специального координатора и Глобальная коалиция для Африки совместными силами организуют третий Азиатско-африканский форум, который будет проходить 23 - 25 мая 2000 года в Куала-Лумпуре. |
He added that the United Nations had therefore submitted a claim for reimbursement to the Government of Malaysia for legal expenses it had paid on behalf of the Special Rapporteur in connection with the proceedings in the four suits. |
Кроме того, он отметил, что вследствие этого Организация Объединенных Наций предъявила правительству Малайзии требование о возмещении оплаченных ею судебных издержек Специального докладчика в связи с судопроизводством по всем четырем делам. |
The Representative of Malaysia, in a statement to the Council said that the suits in question were suits between private parties, to which the Government was not a party. |
В своем выступлении на заседании Совета представитель Малайзии заявил, что упомянутые иски являются тяжбами между частными сторонами, в которых правительство стороной не является. |
I wish, however, to make additional remarks on a few of the issues already raised by the Chairman of the Group of 77, from the perspective of Malaysia. |
Тем не менее я хотел бы высказать дополнительные замечания по ряду вопросов, которые уже поднимались Председателем Группы, осветив их с точки зрения Малайзии. |
Although APRO had compiled an inventory listing at the time of the audit, a complete physical inventory count had not been conducted prior to its relocation from Malaysia to Thailand in 2004. |
Хотя ко времени проведения ревизии в РОАТР была составлена инвентарная опись, полной инвентаризации наличных материальных ценностей до его перевода в 2004 году из Малайзии в Таиланд не проводилось. |
We have also shared our experiences in the field of socio-economic development, including in the area of privatization, that have been successfully implemented in Malaysia. |
Мы также делимся своим опытом в области социально-экономического развития, в том числе в сфере приватизации, которая в Малайзии проводится успешно. |
We are aware that the late King was known and respected by the people of Malaysia as a sociable and sensitive ruler deeply concerned about the welfare of his people. |
Мы знаем, что покойный король пользовался уважением народа Малайзии и репутацией доброжелательного и чуткого правителя, который серьезно заботился о благополучии своих подданных. |
In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. |
В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
Regarding the Regional Centre for Education in Science and Mathematics, a request has been made to the Government of Malaysia that it extend its support for a period of five years. |
Что касается Регионального центра по вопросам преподавания естественных наук и математики, то правительству Малайзии была направлена просьба продолжать оказание помощи на протяжении еще пяти лет. |
In its communication of 4 October 1999, the Government of Malaysia replied that in the case of Mr. Murray Hiebert, the Malaysian judiciary had arrived independently at its judgement solely on the basis of the relevant laws. |
В своем сообщении от 4 октября 1999 года правительство Малайзии сообщило, что по делу г-на Муррея Хайберта малайзийские судебные органы независимо приняли свое решение, исходя исключительно из действующих законов. |
We are forever grateful to Malaysia, Australia and New Zealand, as well as to Portugal, which dispatched a fully equipped company of its elite force, the National Republican Guard. |
Мы навечно признательны Малайзии, Австралии и Новой Зеландии, а также Португалии, направившей в нашу страну прекрасно оснащенное подразделение из состава своих элитных сил, националной республиканской гвардии. |
The balance-of-trade effect of the reform process on Malaysia will thus depend on whether the growth in exports of palm oil and other export commodities exceeds the increase in food import bills. |
Торговый баланс Малайзии в результате процесса реформ будет зависеть от того, превысит ли рост экспорта пальмового масла и других экспортируемых товаров увеличение расходов на импорт продовольствия. |
At the same meeting, the Council heard an introductory statement by the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs and a keynote address by Jamaludin Jarjis, Minister of Science, Technology and Innovation of Malaysia. |
На том же заседании Совет заслушал вступительное заявление помощника Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам и основное выступление министра науки, технологий и инноваций Малайзии Джамалуддина Джарджиса. |
An important item on his agenda would be the International Conference on Biofuels being organized by UNIDO in Kuala Lumpur in cooperation with the Government of Malaysia and the Malaysian Palm Oil Board. |
Важным пунктом в этой повестке дня будет международная конференция по биотопливу, организуемая ЮНИДО в Куала-Лумпуре в сотрудничестве с правительством Малайзии и Малайзийским советом по пальмовому маслу. |
In the case of allegations of human rights violations brought to his attention, the Special Rapporteur has corresponded with the Governments of Malaysia, Tajikistan, the United States of America and Uzbekistan. |
Что касается утверждений о нарушениях прав человека, доведенных до его сведения, то Специальный докладчик связывался с правительствами Малайзии, Таджикистана, Соединенных Штатов Америки и Узбекистана. |
Furthermore, Myanmar delegation led by a lady with the capacity of the Deputy Minister attended the Ministerial level meeting of the Non-Alignment Movement held at Malaysia from 7 to 10 May 2005 and discussed matters for development of women. |
Кроме того, делегация Мьянмы во главе с женщиной - заместителем министра приняла участие в министерском совещании Движения неприсоединения в Малайзии 7-10 мая 2005 года и в обсуждении на нем вопросов улучшения положения женщин. |
In 50 years of independence, Malaysia's pluralistic communities had been nurtured into one harmonious society, thanks to mutual respect and tolerance and a readiness to balance individual rights with the interest of the larger community. |
За 50 лет независимости плюралистические общины Малайзии выросли в единое гармоничное общество благодаря взаимному уважению и терпимости и готовности соотнести права личности с интересами большинства общества. |