That commitment is underscored by the fact that 20.6 per cent of the total development allocation under the Eighth Malaysia Plan, covering the period 2001-2005, is allocated to education. |
Наша приверженность развитию сферы образования подтверждается тем, что 20,6 процента средств, выделяемых на развитие в соответствии с восьмым планом развития Малайзии, расходуется на образование. |
I would like to express my thanks to my two immediate predecessors, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia, for their excellent work during their terms of office. |
Мне хотелось бы выразить признательность двум моим ближайшим предшественницам послам Кении - Амине Мохамед и Малайзии - Раджме Хуссейн за превосходную работу в период их полномочий. |
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. |
Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии. |
At present, the Government of Malaysia is formulating legislation regarding the confidentiality of genetic information of the individual, thus setting the standard for the collection, use and disclosure of such information. |
В настоящее время правительство Малайзии разрабатывает законодательство, касающееся конфиденциальности генетической информации индивидуума, создавая таким образом стандарт для сбора, использования и раскрытия такой информации. |
In light of the said policy and concerns over this matter, it is estimated that by 2035, 15 per cent of Malaysia's total population will be 60 years old and above. |
Благодаря этой политике и принятию соответствующих мер в этой области предполагается, что к 2035 году 15 процентов общего населения Малайзии будут составлять люди в возрасте 60 лет и старше. |
Therefore, the Government is carrying out a study on the policy and plan of action to address issues relating to an aging society and its impacts towards Malaysia's development. |
В этой связи правительство проводит исследование в отношении политики и плана действий по решению вопросов, связанных с проблемой старения общества и с ее воздействием на развитие Малайзии. |
Letter dated 17 June 2010 from the Prime Minister of Malaysia addressed to the Secretary-General |
Письмо премьер-министра Малайзии от 17 июня 2010 года |
In 2010, the Government of Malaysia has generously offered to host the conference under the theme "Towards an alliance of civilizations: building bridges to achieve peace and development". |
В 2010 году правительство Малайзии любезно предложило организовать конференцию на тему «На пути к альянсу цивилизаций: наведение мостов для достижения мира и развития». |
To address the issue, the Ministry of National Education, in cooperation with other ministries, opened services for children of Indonesian migrant workers working in Malaysia and who live in border regions. |
Для того чтобы решить этот вопрос, Министерство национального образования в сотрудничестве с другими министерствами начало предоставлять услуги детям индонезийских трудящихся-мигрантов, работающих в Малайзии и живущих в приграничных районах. |
Malaysia's position on the Conference on Disarmament is well known; for those who do not know, it suffices to reiterate that nuclear disarmament remains our highest priority. |
Позиция Малайзии на Конференции по разоружению хорошо известна; для тех же, кто не знает, достаточно подчеркнуть, что нашим высочайшим приоритетом остается ядерное разоружение. |
Together with the Government of Malaysia, we hosted an informal consultation at the end of 2008, the results of which are before you here and which will inform an important debate at the present session. |
Вместе с правительством Малайзии в конце 2008 года мы организовали неофициальные консультации, результаты которых вы видите здесь перед собой и которые станут информационной основой для важных дебатов на нынешней сессии. |
H.E. Mr. Hamidon Ali, Permanent Representative of Malaysia to the United Nations, was to be thanked for his skilful role as facilitator of the decision. |
Заслуживает благодарности за умелое выполнение роли координатора этого решения Его Превосходительство г-н Хамидон Али, Постоянный представитель Малайзии при Организации Объединенных Наций. |
Regarding the prevention of gender-based violence, UNFPA is contributing to advancing the rights of indigenous and ethnic minority women and girls in Colombia, Mexico, Ecuador, Malaysia and Guyana. |
В области недопущения насилия на почве пола ЮНФПА способствует защите прав женщин коренных народов и этнических меньшинств в Гайане, Колумбии, Малайзии, Мексике и Эквадоре. |
I have the further honour to attach herewith the Government of Malaysia's response to the Committee (see annex), and to request that it be circulated to Member States of the United Nations. |
Имею честь также настоящим препроводить ответ правительства Малайзии, представляемый Комитету (см. приложение), и просить о его распространении среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Finally, under the leadership of Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, the Conference held a very useful informal exchange on the programme of work which helped to shed light on a number of points and enabled us to understand each other better. |
Наконец, под началом посла Малайзии Раджмы Хуссейн Конференция провела весьма полезный информационный обмен по программе работы, который помог пролить свет на ряд моментов и позволил нам лучше понять друг друга. |
Under the supervision of Kiyohumi Yumoto, five students from Egypt, Malaysia, the Philippines and the Sudan are participating in the MAGDAS project and working on their doctoral degrees. |
Под руководством Кийохуми Юмото пять аспирантов из Египта, Малайзии, Судана и Филиппин в рамках проекта МАГДАС пишут докторские диссертации. |
Malaysia would also like to express its appreciation to the past presidencies for the Council that have held briefings for interested Member States on the programme of work of the Council. |
Малайзии также хотелось бы выразить свою признательность тем предыдущим председателям Совета, которые проводили для заинтересованных государств-членов брифинги относительно программы работы Совета. |
In that context, the Secretariat was requested to consult further with the relevant authorities of Malaysia and Singapore to ensure that a comprehensive and integrated approach would be implemented to maximize efficiency in providing technical assistance in Asia and the Pacific. |
В этой связи Секретариату было предложено провести дальнейшие консультации с компетентными властями Малайзии и Сингапура для обеспечения применения всеобъемлющего и комплексного подхода в целях максимального повышения эффективности технической помощи в Азии и районе Тихого океана. |
From 8 to 16 July, the Special Rapporteur participated in a series of academic events organized by civil society organizations in Thailand, Cambodia, Malaysia and Indonesia. |
С 8 по 16 июля Специальный докладчик принял участие в ряде научных мероприятий, проведенными организациями гражданского общества в Таиланде, Камбодже, Малайзии и Индонезии. |
To inculcate early awareness among the younger generation of the virtues of volunteerism, the Ministry of Education of Malaysia has collaborated with local non-profit organizations to conduct a nationwide school preparedness programme, emphasizing the importance of civic education for young students. |
Для содействия осознанию молодыми людьми благородных сторон добровольчества министерство просвещения Малайзии сотрудничает с местными общественными организациями в проведении общенациональной программы школьной подготовки, делая при этом упор на необходимости обучения школьников гражданственности. |
I have the honour to transmit herewith the letter from the Honourable Dato' Sri Mohd. Najib, the Prime Minister of Malaysia, addressed to the Permanent Representative of Mexico as the current President of the Security Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо премьер-министра Малайзии Достопочтенного Дато Шри Мохаммад Наджиба на имя Постоянного представителя Мексики в качестве нынешнего Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
In Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea, the stock of foreign portfolio inflows accounted for the greatest part of the vulnerability yardstick, followed by short-term debt. |
В Индонезии, Казахстане, Малайзии, на Филиппинах и в Республике Корея на долю притока иностранных портфельных капиталовложений приходилась самая большая часть критерия уязвимости, за которой следовала краткосрочная задолженность. |
The Service completed evaluations of the implementation of UNHCR's urban refugee policy in five countries: Bulgaria, Costa Rica, Kenya, Malaysia and Tajikistan. |
Служба завершила оценки осуществления УВКБ своей политики в отношении беженцев в городах в пяти странах: Болгарии, Кении, Коста-Рике, Малайзии и Таджикистане. |
A number of the draft articles adopted by the Commission on first reading did not reflect Malaysia's legal framework and current practices with regard to expulsion of aliens or the views that it had expressed in previous sessions. |
Ряд проектов статей, принятых Комиссией в первом чтении, не отражают правовую концепцию Малайзии и виды текущей практики в отношении высылки иностранцев или мнения, изложенные на предыдущих сессиях. |
Draft article 20 (Obligation to respect the right to family life) did not reflect Malaysia's current legal framework and practice, and her delegation was therefore unable to agree with its current formulation. |
Проект статьи 20 (Обязательство уважать право на семейную жизнь) не отражает текущую правовую структуру и практику Малайзии, поэтому делегация не может согласиться с его нынешней формулировкой. |