Successful large-scale industrial afforestation/reforestation programmes under private sector have been taken up in many developing countries, such as Argentina, Brazil, Chile, Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Swaziland, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. |
Крупномасштабные программы промышленного облесения/лесовосстановления успешно осуществляются частным сектором во многих развивающихся странах: Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Зимбабве, Индонезии, Малайзии, Республике Корея, Свазиленде, Уругвае, Филиппинах и Чили. |
A project on improving the status of women in poverty has been launched. It will undertake a regional survey focusing on female-headed and female-maintained households in Bangladesh, India, Malaysia and the Philippines. |
Началось осуществление проекта, касающегося улучшения положения женщин, живущих в условиях бедности, в рамках которого проводится региональное обследование возглавляемых и поддерживаемых женщинами домашних хозяйств в Бангладеш, Индии, Малайзии и Филиппинах. |
The WWF network has also been actively supporting integrated accounting at the national level in, for example, India, Italy, Japan, Malaysia, New Zealand, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Сеть отделений ВФП также оказывала активную поддержку внедрению комплексного учета на национальном уровне, например в Индии, Испании, Италии, Малайзии, Новой Зеландии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Японии. |
As a step towards increased awareness of national capacity in developing countries, specific projects have been completed, jointly with national focal points, to identify potential supply sources in Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and South Africa. |
В качестве шага на пути к повышению осведомленности о национальном потенциале развивающихся стран совместно с национальными координационными центрами были осуществлены конкретные проекты по выявлению потенциальных источников поставок в Малайзии, Республике Корея, Сингапуре и Южной Африке. |
Seven individual country workshops were also organized during the year, in Bangladesh, China, India, Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia and Sri Lanka. |
Кроме того, в этом году было также организовано семь индивидуальных страновых практикумов - в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Малайзии, Республике Корея и Шри-Ланке. |
The results from China, Guatemala, Malaysia and the United States show that weekly administration is equally effective in raising haemoglobin levels and was virtually without side effects. |
Полученные в Китае, Гватемале, Малайзии и Соединенных Штатах результаты свидетельствуют о том, что еженедельные добавки столь же эффективно способствуют повышению уровня гемоглобина и фактически не сопровождаются побочными эффектами. |
Mr. Niasse (Senegal) (interpretation from French): Your noteworthy election, Sir, to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session is an eloquent and solemn tribute from the Members of our Organization to your great country, Malaysia. |
Г-н Ньяссе (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Ваше убедительное избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии является красноречивым и впечатляющим выражением признательности со стороны членов нашей Организации Вашей великой стране Малайзии. |
As part of decentralized programme implementation, mayors and city and regional councils also have been mobilized in the promotion of children's rights, including in Brazil, Croatia, India, Malaysia, Mauritania, Nicaragua, Peru, Poland, Romania and South Africa. |
В ходе децентрализованного осуществления программ городские и региональные органы власти также привлекались к деятельности по пропаганде прав детей, в том числе в Бразилии, Индии, Мавритании, Малайзии, Никарагуа, Перу, Польше, Румынии, Хорватии, и Южной Африке. |
Attendance 2. The Seminar was attended by thirty participants from the following United Nations Member States: Cambodia, China, Finland, Germany, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Thailand and Viet Nam. |
В работе Семинара приняли участие 30 представителей от следующих государств - членов Организации Объединенных Наций: Вьетнама, Германии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Таиланда, Филиппин, Финляндии и Японии. |
Tripartite activities to promote ILO standards on equality of opportunity and treatment took place in various countries, including Brazil, India, Indonesia, Malaysia, Namibia, South Africa, Thailand and Ukraine. |
Трехсторонние мероприятия по поощрению использования стандартов МОТ в области равных возможностей и обращения осуществлялись в различных странах, в том числе в Бразилии, Индии, Индонезии, Малайзии, Намибии, Таиланде, Украине и Южной Африке. |
The deportation of hundreds of Acehnese migrants from Malaysia in late March caused an international outcry, as some of those sent back were clearly refugees who had fled Aceh in the early 1990s and feared persecution. |
Депортация сотен ачехских мигрантов из Малайзии в конце марта вызвала гневный протест международного сообщества, поскольку ряд высланных лиц явно были беженцами, которые уехали из Ачеха в начале 90-х годов из-за страха преследования. |
Also at the 199th meeting, under the agenda item "Other matters", the observer from Malaysia raised the question of housing problems faced by diplomats in New York. |
Также на 199-м заседании в рамках рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного "Прочие вопросы", наблюдатель от Малайзии поднял вопрос о жилищных проблемах, с которыми сталкиваются дипломаты в Нью-Йорке. |
In response, the representative of the host country said that the United States Mission from time to time had heard complaints about situations mentioned by the observer from Malaysia and had tried to deal with them on a case-by-case basis together with the New York City Commission. |
В ответ представитель страны пребывания заявил, что Представительство Соединенных Штатов Америки время от времени получает жалобы по поводу ситуаций, упомянутых наблюдателем от Малайзии, и пытается урегулировать их на индивидуальной основе вместе с Комиссией города Нью-Йорка. |
Statements were made by the representatives of Germany, Malaysia, New Zealand, Colombia, Ukraine, Mexico, Norway, Myanmar, Nigeria, Egypt, Brazil, Costa Rica, the Democratic People's Republic of Korea and China. |
С заявлениями выступили представители Германии, Малайзии, Новой Зеландии, Колумбии, Украины, Мексики, Норвегии, Мьянмы, Нигерии, Египта, Бразилии, Коста-Рики, Корейской Народно-Демократической Республики и Китая. |
The fastest increase in accommodation capacity took place in East Asia and the Pacific, particularly in Thailand, Malaysia, Singapore and Hong Kong, China. |
Наиболее быстрый рост имел место в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, в особенности в Таиланде, Малайзии, Сингапуре и Гонконге, Китай. |
The participants included media practitioners and activists from Australia, Canada, China, India, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand. |
В ее работе участвовали представители средств массовой информации и активисты из Австралии, Индии, Индонезии, Канады, Китая, Малайзии, Республики Корея, Таиланда, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
Representatives from Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, India, Japan, Malaysia, Myanmar, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Thailand, United Kingdom, United States of America and Viet Nam attended the Seminar. |
В работе семинара приняли участие представители Австралии, Бруней-Даруссалама, Вьетнама, Индии, Камбоджи, Китая, Малайзии, Мьянмы, Папуа-Новой Гвинеи, Республики Кореи, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Филиппин, Таиланда и Японии. |
The Special Rapporteur has been informed by the Office of the Legal Counsel that it is liaising with the Government of Malaysia, through the Permanent Mission in New York, to assert his United Nations immunity in court. |
Канцелярия юрисконсульта сообщила Специальному докладчику, что он установил контакты с правительством Малайзии через Постоянное представительство в Нью-Йорке, с тем чтобы добиться признания в суде его иммунитета как сотрудника Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur also indicated to the Minister for Foreign Affairs that he had learnt that the proposed amendments were in retaliation to public statements issued by the Malaysian Bar Council in connection with events affecting the administration of justice in Malaysia. |
В своем письме Специальный докладчик также сообщил министру иностранных дел о том, что, по его сведениям, предложенные поправки связаны с публичными заявлениями, сделанными Советом Малайзийской ассоциации адвокатов в связи с событиями, затрагивающими отправление правосудия в Малайзии. |
The observer for Malaysia stated that since the establishment of the Committee there had been no major changes in its composition. The Committee members were still the same. |
Наблюдатель от Малайзии заявил, что с момента создания Комитета значительных изменений в его составе не происходило - его членами остаются одни и те же государства. |
In Malaysia, we are willing to try all known methods of treatment and rehabilitation, including detoxification, and to consider various alternatives in the rehabilitation process. |
В Малайзии мы готовы испробовать все известные средства лечения и реабилитации, включая детоксикацию, и рассмотреть различные альтернативы в рамках процесса реабилитации. |
It fully supported the assertion by the representative of Malaysia at the fourth meeting that investment in human capital was investment in the future. |
Оратор полностью присоединяется к заявлению представителя Малайзии на четвертой сессии о том, что инвестиции в человеческий капитал представляют собой инвестиции в будущее. |
In response to the delegation of Malaysia, she observed that she was aware of the debate on the opposition between human rights and development. |
В ответ на выступление представителя Малайзии Верховный комиссар говорит, что ей известно о том, что обсуждается вопрос о противопоставлении прав человека и развития. |
UNDP provided active support to Governments in fulfilling their reporting requirements to the Commission on the Elimination of Discrimination against Women, and was seeking to develop South-South linkages among countries, as was indicated by the case of Indonesia and Malaysia. |
ПРООН активно оказывает правительствам помощь в выполнении их обязательства по предоставлению докладов Комиссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин и стремится содействовать развитию связей между странами Юга, примером чему может послужить случай Индонезии и Малайзии. |
Regarding the concerns of the European Union about allegations of mistreatment of Mr. Ibrahim, he stated that the Government of Malaysia was also concerned and had ordered a full, impartial investigation. |
Что касается озабоченности Европейского сообщества в связи с заявлениями о плохом обращении с г-ном Ибрагимом, то оратор отмечает, что правительство Малайзии также обеспокоено этим обстоятельством и распорядилось провести всеобъемлющее и беспристрастное расследование. |