Given that the most severely affected subsectors mainly consist of poor small-scale producers, withdrawing support from those subsectors would result in outcomes in contradiction with Malaysia's social development policy objectives. |
Учитывая, что в наиболее подвергшихся отрицательному воздействию подсекторах заняты в основном бедные мелкие производители, прекращение поддержки этим секторам привело бы к результатам, которые противоречат целям социальной политики правительства Малайзии. |
Forestry administrations in Indonesia, Malaysia and Uganda have developed partnerships with the private sector and NGOs in such areas as research, extension, revenue collection and policy enforcement. |
Лесоуправления в Индонезии, Малайзии и Уганде установили партнерские отношения с частным сектором и НПО в таких областях, как исследовательская деятельность, оказание помощи, сбор поступлений и обеспечение осуществления политики. |
But the Group has also included statisticians from the non-ECE area, including Argentina, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, Mexico, Singapore, and South Africa. |
В то же время в состав Группы вошли и статистики из стран, не входящих в ЕЭК, в том числе из Аргентины, Индонезии, Малайзии, Мексики, Сингапура, Южной Африки и Японии. |
By 15 December 2006, the Working Group had received responses from 14 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela. |
К 15 декабря 2006 года Рабочая группа получила ответы от 14 государств: Армении, Колумбии, Коста-Рики, Ганы, Гондураса, Ливана, Мадагаскара, Малайзии, Маврикия, Мексики, Марокко, Намибии, Панамы и Венесуэлы. |
Under the programme, bonds in local currencies will be issued in Singapore, Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia and Thailand under a single unified framework with a common set of documents. |
В ходе этой программы облигации в местной валюте будут выпущены в Сингапуре, Гонконге, специальный административный район Китая, Малайзии и Таиланде в рамках единой системы, объединенной общим набором документов. |
For Ecuador, Malaysia, Mexico, Morocco and Nicaragua, which are not party to the Agreement, the obligation to ensure that their vessels comply with measures adopted by RFMOs derives from compliance with other international obligations at the global or regional level. |
Для Малайзии, Марокко, Мексики, Никарагуа и Эквадора, которые не участвуют в Соглашении, обязанность обеспечивать, чтобы их суда соблюдали введенные РРХО меры, вытекает из необходимости соблюдать другие международные обязательства, принятые ими на мировом или региональном уровне. |
The same applied to Malaysia, which had seen a broad decline in the human rights situation and especially the right to peaceful dissent and to freedom of expression over the past year. |
То же самое касается и Малайзии, где положение в области прав человека, в частности в том, что касается мирного выражения своего мнения и свободы слова, в последние 12 месяцев заметно ухудшилось. |
An additional point which is of importance to Malaysia is the need to appoint special rapporteurs who are objective, impartial, and have the necessary qualities of professional expertise, experience and integrity. |
Дополнительный момент, который имеет важное значение для Малайзии, заключается в необходимости назначения специальных докладчиков, которые являются объективными, беспристрастными, а также располагают необходимыми качествами, такими, как профессиональные знания, опыт и честность. |
The Court, after receiving written submissions from the United Nations and the Government of Malaysia and several interested Member States, heard oral arguments on 7, 8 and 10 December 1998 at The Hague. |
По получении письменных представлений от Организации Объединенных Наций, правительства Малайзии, а также нескольких заинтересованных государств-членов Суд 7, 8 и 10 декабря 1998 года заслушал в Гааге устные аргументы сторон. |
It looked forward to the outcome of the consideration by the Committee on Contributions of measures to encourage Member States to honour their obligations; Malaysia would support a system of incentives and disincentives. |
Делегация Малайзии с большим интересом ждет результатов работы Комитета по взносам относительно мер, способных стимулировать государства-члены выполнять все свои обязательства, и сообщает, что она бы поддержала введение системы мер поощрения и воздействия. |
During the reporting period, the region has seen an important growth in the number of national human rights institutions, including those established in Fiji, Malaysia, Mongolia, Nepal and Thailand (two of the 11 Commissioners remain to be appointed). |
За отчетный период в регионе достигнут значительный рост количества национальных учреждений по правам человека, в том числе в Малайзии, Монголии, Непале, Таиланде и Фиджи (2 из 11 комиссаров еще не назначены). |
However, possible increases in food prices stemming from the Uruguay Round agricultural reform process are a major concern of Malaysia, which is a net importer of wheat, maize, rice, sugar and beef, among others. |
Однако возможное увеличение цен на продовольствие в результате осуществляемого на основе Уругвайского раунда процесса реформ вызывает большое беспокойство в Малайзии, которая является чистым импортером, в частности, пшеницы, кукурузы, риса, сахара и говядины. |
Good examples of this during 1999 included the participation of young people in programme development in Malaysia and Morocco, and the commentary of youth organizations in Kyrgyzstan on the draft national Convention on the Rights of the Child implementation report. |
В качестве хороших примеров такой деятельности в течение 1999 года можно назвать участие молодежи в разработке программ в Малайзии и Марокко и представление молодежными организациями Кыргызстана комментариев по проекту национального доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
On two occasions, Mr. Janneh joined Commonwealth teams, to observe elections in Namibia (1989) and in Malaysia (1991). |
Г-н Джаннех дважды входил в состав групп Содружества по наблюдению за проведением выборов: в Намибии (1989 год) и Малайзии (1991 год). |
More recent examples are the withdrawal in the course of 1999 of both Malaysia and Thailand from the ICA for natural rubber for the same reason. |
В качестве более недавнего примера можно отметить выход в 1999 году Малайзии и Таиланда из МТС по натуральному каучуку по той же самой причине. |
The success of the structured market in Malaysia in meeting its own objectives (narrowing gaps between Malays and others) was achieved without undermining growth, while income distribution improved. |
Успех политики структурирования рынка Малайзии в достижении поставленных целей (уменьшение разрыва между малайцами и другими группами населения) был достигнут без подрыва процесса роста и при улучшении распределения доходов. |
The volume of imports into the most severely affected five countries (Indonesia, Malaysia, Philippines, Republic of Korea and Thailand) declined by more than 20 per cent in 1998. |
В 1998 году объем импорта пяти стран, в наибольшей степени затронутых кризисом (Индонезии, Малайзии, Республики Корея, Таиланда и Филиппин) уменьшился более чем на 20%. |
Bahrain, Belarus, Finland, Indonesia, Ireland, Japan, Malaysia, Portugal, Singapore and Ukraine established telephone hotlines by means of which women migrant workers could seek advice and counselling on a range of issues, including violence against women. |
В Бахрейне, Беларуси, Индонезии, Ирландии, Малайзии, Португалии, Сингапуре, Украине, Финляндии и Японии были созданы линии экстренной телефонной связи, воспользовавшись которыми трудящиеся женщины-мигранты могут обратиться за советом и консультативной помощью по целому ряду вопросов, включая проблему насилия в отношении женщин. |
Interventions were made by the representatives of Austria, Bangladesh, Azerbaijan, Malaysia and China, and by the representatives of the International Organization for Migration and UNESCO. |
Заявления сделали представители Австрии, Бангладеш, Азербайджана, Малайзии и Китая, а также представители Международной организации по миграции и ЮНЕСКО. |
In February 2007 the Team convened its first regional meeting for senior counter-terrorist officials from five States in South East Asia: Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, at the United Nations Centre in Bangkok. |
В феврале 2007 года Группа созвала в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке первое региональное совещание для высокопоставленных официальных лиц органов по борьбе с терроризмом из пяти государств Юго-Восточной Азии: Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
I am referring to the Southern Bluefin Tuna Cases, the Mox Plant Case and the Land Reclamation Case recently referred to by the representative of Malaysia. |
Я имею в виду дела о южном голубом тунце, дело о заводе СОТ и недавно упомянутое представителем Малайзии дело о расширении прибрежной полосы. |
In Malaysia, UNICEF supported training for teachers and school administrators on special approaches towards Orang Asli children which focuses on an inclusive learning environment, tailored grading systems and strengthened parenting skills. |
В Малайзии ЮНИСЕФ поддерживал подготовку преподавателей и школьных администраторов по изучению конкретных подходов к работе с детьми народности орангасли, которая преследует цель создать недискриминационную среду обучения, особые системы оценки знаний и укрепить родительские навыки. |
Fifteen African executives from DFIs in nine select countries spent one week in Malaysia and one week in Thailand in July 2006. |
В июле 2006 года 15 руководителей африканских учреждений финансирования в целях развития из девяти стран провели одну неделю в Малайзии и одну неделю в Таиланде. |
The peace and harmony that prevail among the multi-ethnic people of Malaysia have allowed us to reap the full benefits of independence, as reflected by the political, social and economic progress in our country. |
Мир и согласие, которые сложились в отношениях между представителями различных этнических образований Малайзии, позволили нам в полной мере воспользоваться благами независимости, что нашло отражение в политическом, социальном и экономическом прогрессе нашей страны. |
Wages quadrupled in the Republic of Korea, tripled in Singapore and doubled in Indonesia and Malaysia since 1980. |
С 1980 года размер заработной платы увеличился в четыре раза в Республике Корея, в три раза в Сингапуре и в два раза в Индонезии и Малайзии. |