Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. |
Банковские учреждения обязаны также определить в рамках своей организационной структуры единого координатора, который будет своевременно сообщать Банку Малайзии «Негара» о любых необычных или подозрительных операциях независимо от их величины. |
Hardcore poor households in rural areas are the target group of the Hardcore Poverty Programme in Malaysia. |
Программа сокращения масштабов крайней нищеты в Малайзии ориентирована прежде всего на сельские домашние хозяйства, живущие в крайней нищете. |
Also, foreign women who are divorced or separated from their Malaysian husbands after settling in Malaysia can apply for a social visit pass on a year-to-year basis, subject to approval by the government. |
Кроме того, женщины-иностранки, которые после поселения в Малайзии развелись со своими мужьями-малайзийцами или проживают от них отдельно, могут обращаться за разрешением на пребывание по семейным обстоятельствам на ежегодной основе при условии одобрения правительством. |
For instance, in all cultures in Malaysia, a wife is expected to obey her husband who includes the husband's family and to behave according to their wishes. |
Например, во всех культурах в Малайзии предполагается, что жена должна повиноваться своему мужу и членам его семьи, а также вести себя в соответствии с их пожеланиями. |
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict), responding to the representative of Malaysia, agreed that there was indeed a need to clarify how the various proposals and initiatives came together. |
Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) в ответ на замечания представителя Малайзии говорит, что действительно необходимо разъяснить то, как увязываются различные предложения и инициативы. |
However, SchoolNets have been launched in Thailand, Malaysia, Philippines and Indonesia in order to connect schools to share teaching/learning resources and benefit from each others' resources online. |
Однако в Таиланде, Малайзии, на Филиппинах и в Индонезии было начато создание школьных сетей для подключения к коллективным ресурсам преподавания/обучения и взаимного использования ресурсов в онлайновом режиме. |
In Malaysia's experience, bilateral agency-to-agency contact on a needs basis and within the limits of national laws remained the most effective way of sharing information on transnational crime. |
ЗЗ. По опыту Малайзии, самым действенным способом обмена информацией о транснациональной преступности остаются двусторонние контакты между учреждениями, осуществляемые по мере необходимости и в пределах национальных законов. |
Malaysia's active participation therein had enabled it to benefit from a wide variety of expertise in the field of ICT for development and to turn its ideas into reality, particularly the Cyber Development Corps, an initiative to promote capacity-building through South-South cooperation. |
Активное участие в ней Малайзии дало ей возможность извлечь пользу из весьма разнообразного опыта в области использования ИКТ в целях развития и реализовать свои идеи, в частности создать Корпус киберразвития, являющийся агентством по содействию созданию потенциала посредством сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In sub-Saharan Africa, a number of low-income countries are emulating the example of India, Malaysia and other technological hubs in the South and boosting expenditures on science and research and development for technology. |
В регионе Африки к югу от Сахары ряд стран с низким уровнем доходов используют примеры Индии, Малайзии и других технологических центров Юга и увеличивают ассигнования на научно-исследовательские и опытно-конструкторские технологические разработки. |
The Government of Japan held Training Course on Prevention and Crisis Management of Biological Terrorism in Malaysia in July 2005, in which about 50 people in charge of anti-bioterrorism measures in ASEAN countries, China and South of Korea participated. |
Правительство Японии провело в Малайзии в июле 2005 года учебный семинар по вопросам предупреждения и ликвидации последствий кризисов, связанных с актами биологического терроризма, в которых приняли участие около 50 человек, ответственных за осуществление мер по борьбе с биотерроризмом в странах АСЕАН, Китае и Южной Корее. |
Governments have a major role to play in creating markets for modern biomass-derived energy sources, as the experiences of Brazil in the case of ethanol and Malaysia in the case of palm oil fuel blend have shown. |
Правительства призваны сыграть важную роль в формировании рынков современных источников энергии, получаемых из биомассы, о чем свидетельствует опыт Бразилии в области производства этанола и Малайзии в деле получения топливных смесей с применением пальмового масла. |
The present education system in Malaysia has its origins in the pre-Independence era, when the British introduced secular education in 1816. |
Истоки создания нынешней системы образования в Малайзии восходят ко временам до обретения независимости страны, когда британцы в 1816 году ввели систему светского обучения. |
Dr. H. S. Leng and Ms. Sheam Satkaru-Gonzoles (Malaysia) discussed an exciting variety of the Malaysian Timber Council's PR activities. |
Д-р Х.С. Ленг и г-жа Шим Саткару-Гонзолес (Малайзия) рассказали о разнообразных и многочисленных мероприятиях в области СО, проводимых Советом по лесоматериалам Малайзии. |
I also take this opportunity to commend your predecessors in the Chair, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia, who also pursued praiseworthy initiatives and spared no effort to try to put the Conference on Disarmament back to work. |
Пользуясь случаем, я также поздравляю Ваших предшественниц на этом посту: послов Кении - Амину Мохамед и Малайзии - Раджму Хуссейн, которые, в свою очередь, за счет похвальных инициатив, пытались не щадя сил подвести Конференцию по разоружению к работе. |
As I have already stated, this initiative was based on the proposals made during their terms in the Chair by my immediate predecessors, Ambassadors Rajmah Hussain of Malaysia and Amina Mohamed of Kenya, and once again I would like to pay a special tribute to them. |
Как я уже говорил, эта инициатива основана на предложениях, внесенных в ходе своих соответствующих председательств моими ближайшими предшественницами послами Малайзии - Раджмой Хуссейн и Кении - Аминой Мохамед, и я хотел бы еще раз особо воздать им должное. |
As Malaysian experts have collaborated with the UNDP country office in Afghanistan and the Government of Afghanistan to rebuild this industry, SRU-B financed an investment meeting in Malaysia in March 2006. |
А пока малазийские эксперты вместе со страновым отделением ПРООН в Афганистане и правительством Афганистана сотрудничают в деле восстановления этой отрасли, Региональное подразделение в Бангкоке выделило финансовые средства на проведение в марте 2006 года в Малайзии инвестиционного совещания. |
Steven Gan concluded that "Malaysiakini" actively sought to help promote integration and to expose the machinations of politicians when dealing with topics such as discrimination in a highly charged racist environment in Malaysia. |
В заключение Стивен Гэн заявил, что при рассмотрении таких тем, как дискриминация в исключительно напряженной с расовой точки зрения обстановке Малайзии программа "Малайсиякини" стремится поощрять сплочение общества и обличает махинации политических деятелей. |
The funds were moved in two instalments between July and September 2002 by Indonesian labourers working in Malaysia and were delivered to Mukhlas at his home in Lamongan, Indonesia. |
Эти средства были в июле - сентябре 2002 года перевезены с помощью индонезийских рабочих, трудящихся в Малайзии, и доставлены в Ламонган (Индонезия) на дом Мухласу. |
Zulkifli, who was arrested in Malaysia in 2003, used Abdullah in Cotabato City in the troubled Mindanao region to convert the United States currency to Philippines currency (1,313,615 pesos) and assist in its disbursement. |
Зулкифли, который был арестован в Малайзии в 2003 году, воспользовался услугами Абдуллы из города Котабато на охваченном волнениями острове Минданао, чтобы перевести американскую валюту в филиппинскую (1313615 песо) и передать полученные средства по назначению. |
The Singapore Meeting was attended by Indonesia, Malaysia and Singapore and by delegations from: ANGOLA LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC |
В работе Сингапурского совещания приняли участие представители Индонезии, Малайзии и Сингапура, а также делегации следующих стран: |
The Honourable Dato' Seri Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia, was escorted to the rostrum. |
Премьер-министра Малайзии достопочтенного дато-сери Абдуллу Ахмада Бадави сопровождают в зал Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Я рад приветствовать премьер-министра Малайзии Его Превосходительство достопочтенного дато-сери Абдуллу Ахмада Бадави и пригласить его выступить перед Ассамблеей. |
He also wished to know whether migrant domestic workers, the majority of them women from India, Pakistan, Sri Lanka and Malaysia who only spoke their native tongue and lived in virtual captivity in their employers' home, had the right to unionize. |
Кроме того, он хотел бы знать, имеют ли право создавать профсоюзы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, - главным образом женщины, приехавшие из Индии, Пакистана, Шри-Ланки или Малайзии, которые говорят лишь на своем местном наречии и практически живут в условиях неволи. |
While comprehensive statistics were not available, at least four extradition cases were pending at the time of the review, involving China, the Republic of Korea, and two cases with Malaysia. |
Несмотря на отсутствие всеобъемлющих статистических данных, можно сослаться как минимум на четыре дела, которые на момент подготовки обзора находились в стадии рассмотрения, в том числе одно, имеющее отношение к Китаю, одно - к Республике Корея и два - к Малайзии. |
Warmly welcome Malaysia's offer to host the Special AMMTC on issues of terrorism in April 2002. |
тепло приветствуем предложение Малайзии принять у себя в апреле 2002 года специальное Совещание АСЕАН на уровне министров по вопросу о транснациональной преступности, посвященное проблеме терроризма. |
Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. |
Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово имеет представитель Исландии, который выступит от имени Группы западноевропейских и других государств. |