In addition to moderation, as advocated by the Global Movement of Moderates initiated by the Prime Minister of Malaysia, effective international cooperation was also required for combating terrorism, in accordance with international law. |
В дополнение к умеренности, за которую выступает инициированное премьер-министром Малайзии «Глобальное движение умеренных», в соответствии с международным правом необходимо также эффективное международное сотрудничество для борьбы с терроризмом. |
Given Malaysia's geographic proximity to the Golden Crescent, drug trafficking was not just a serious socio-economic threat - as early as 1983, it had been declared a threat to national security. |
Учитывая географическую близость Малайзии к Золотому полумесяцу, незаконный оборот наркотиков представляет собой не просто социоэкономическую угрозу: еще в 1983 году он был объявлен угрозой национальной безопасности. |
An amount of $13,950 remained in the budget, despite 18 members of the current staff establishment being newly appointed as a result of the relocation of APRO from Malaysia to Thailand. |
В бюджете остались неиспользованными 13950 долл. США, несмотря на то, что вследствие перевода РОАТР из Малайзии в Таиланд 18 сотрудников из нынешнего штата были назначены недавно. |
Therefore, the Government of Malaysia reaffirms its pledge to work towards realizing the Declaration of Commitment of HIV/AIDS and continue its concerted efforts towards reducing the impact of HIV/AIDS and containing the spread of the epidemic. |
Поэтому правительство Малайзии подтверждает свое обязательство добиваться осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, продолжать целенаправленную работу по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа и сдерживанию распространения этой эпидемии. |
The Working Group decided during its fiftieth session to request invitations for a visit to Egypt, Malaysia, the Russian Federation, Saudi Arabia, Thailand, Ukraine and Uzbekistan. |
На своей пятидесятой сессии Рабочая группа приняла решение обратиться с просьбами о посещении Египта, Малайзии, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Таиланда, Украины и Узбекистана. |
The existence of these two types of schools is part of the human rights dimension in Malaysia which also meets the needs of the country's multi-ethnic population, with a common school curriculum and a national language ensuring integration. |
Существование этих двух типов школ является частью правозащитных усилий Малайзии, что также отвечает потребностям этнически неоднородного населения страны в условиях использования единой школьной программы и государственного языка, обеспечивающего интеграцию. |
In 2006, the National Strategic Plan was formulated to provide the framework for Malaysia's response to HIV/AIDS over a five-year period from 2006 to 2010. |
В 2006 году был составлен Национальный стратегический план, призванный служить основой для действий Малайзии в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на пятилетний период 20062010 годов. |
Provisions of medical and health services to indigenous groups located in Malaysia are provided through static facilities and mobile health teams and clinics which have increased to 80.0 per cent of coverage. |
Медицинское обслуживание групп коренных народностей, проживающих в Малайзии, обеспечивается стационарными медицинскими учреждениями и мобильными бригадами и клиниками, охват которых увеличился до 80% территории страны. |
At the in-house level, for instance, the "Workshop on Compliance With Human Rights Instruments: The CRC", was organised jointly by the Attorney General's Chambers of Malaysia and UNICEF for the relevant officers of various government agencies. |
Например, на ведомственном уровне совместными усилиями Канцелярии Генерального атторнея Малайзии и ЮНИСЕФ было организовано "Рабочее совещание по вопросам соблюдения договоров о правах человека: КПЧ" для ответственных сотрудников соответствующих государственных учреждений. |
In Asia, TAI is preparing assessments in Bangladesh, Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Sri Lanka and Viet Nam. |
В Азии ИД готовится провести оценку в Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии и в Шри-Ланке. |
That was Malaysia's contribution in support of UN-SPIDER initiatives for helping the world to provide early warning against natural disasters and so reduce loss of life. |
Таков вклад Малайзии в реализацию инициатив СПАЙДЕР-ООН, которые призваны помочь миру в деле раннего предупреждения о стихийных бедствиях и уменьшения тем самым числа человеческих жертв. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Singapore, China, Malaysia, Timor-Leste, The former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Swaziland, Mexico, Costa Rica and Angola. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Сингапура, Китая, Малайзии, Тимора-Лешти, бывшей югославской Республики Македония, Новой Зеландии, Свазиленда, Мексики, Коста-Рики и Анголы. |
The participant from Malaysia said that the EGTT should continue to play a leading role in harmonizing the work related to the transfer of technologies for adaptation under the Convention. |
Представитель Малайзии заявил, что ГЭПТ должна и далее играть ведущую роль в деле координации деятельности, связанной с передачей технологий адаптации в рамках Конвенции. |
The Court found that sovereignty over Pedra Branca belongs to Singapore and sovereignty over Middle Rocks belongs to Malaysia. |
В своем решении Суд признал суверенитет Сингапура над Педра-Бранка и суверенитет Малайзии над Мидл-Рокс. |
In accordance with Standing Orders 27(3), the House of Representatives of the Parliament of Malaysia, hereby adopts the following resolution: |
В соответствии с правилом процедуры 27(3) палата представителей парламента Малайзии настоящим принимает следующую резолюцию: |
Three other women Foreign Ministry representatives are serving as Deputy Head of Mission to the United Nations Headquarters, New York; and as Foreign Service Officers to the PNG High Commissions in Malaysia and Fiji. |
Еще три женщины, представляющие Министерство иностранных дел, занимают должности заместителя главы миссии в штаб-квартире Организации Объединенных Наций и дипломатических сотрудников в представительствах высокого комиссара в Малайзии и Фиджи. |
A written explanation will be submitted to Malaysia in order to clarify and precise the concept of "paramilitary", as Colombia deems that this term does not apply in the current situation. |
Для раскрытия и уточнения понятия "военизированные" Малайзии будет представлено письменное разъяснение, поскольку Колумбия полагает, что этот термин не применяется в нынешней ситуации. |
Welcoming enactment of the Child Act 2001 and the Persons with Disabilities Act, it urged Malaysia to continue to focus its efforts on ensuring full protection of human rights for all vulnerable groups. |
Приветствуя принятие Закона о детях 2001 года и Закона об инвалидах, Таиланд настоятельно рекомендовал Малайзии по-прежнему уделять особое внимание усилиям по обеспечению полной защиты прав человека всех уязвимых групп. |
In that regard, Venezuela recommended that Malaysia (a) continue and deepen its current health plans, the main objective of which is to facilitate the access of the population to modern and quality health services. |
В этой связи Венесуэла рекомендовала Малайзии: а) продолжать и активизировать выполнение уже принятых планов в области здравоохранения, основной целью которых является содействие доступу населения к современным и качественным медицинским услугам. |
The Committee was also finalising its study with regard to the proposal to withdraw Malaysia's reservation to Articles 5(a) and 16(2) of CEDAW. |
Комитет завершает также исследование, связанное с предложением о снятии оговорки Малайзии к статьям 5 а) и 16 2) КЛДЖ. |
It recommended that Malaysia (b) continue to take measures to ensure that the rights of migrants are observed and not to allow any negative phenomena regarding them, including trafficking in persons. |
Она рекомендовала Малайзии: Ь) продолжать принимать меры по обеспечению соблюдения прав мигрантов и не допускать каких-либо негативных явлений, связанных с миграцией, включая торговлю людьми. |
France asked about Malaysia's plans to: ratify ICCPR, ICESCR and the Geneva Conventions on the status of refugees; and amend the International Security Act. |
Франция поинтересовалась планами Малайзии в отношении ратификации МПГПП, МПЭСКП и Женевских конвенций о статусе беженцев, а также внесения изменений в Закон о внутренней безопасности. |
Thailand placed great importance on the human rights of women and children, and expressed its interest in learning more from Malaysia's experience and best practices, and looked forward to furthering cooperation in this regard. |
Таиланд придает большое значение правам человека женщин и детей и проявил интерес к тому, чтобы лучше ознакомиться с опытом и передовой практикой Малайзии, рассчитывая на расширение сотрудничества в данной области. |
Concern was expressed about Malaysia's rejection of recommendations to further the right to peaceful assembly in the light of recent arrests of up to 160 people for illegal assembly. |
Организация выразила озабоченность по поводу отказа Малайзии принять рекомендации в отношении укрепления права на мирные собрания в свете недавних арестов 160 человек за участие в незаконных собраниях. |
The delegation of Malaysia stands ready to strengthen the Organization's capabilities to function effectively and efficiently so that it may turn to doing its job in fulfilling the needs of the peoples of the world who are most in need. |
Делегация Малайзии готова вносить свой вклад в укрепление способности Организации Объединенных Наций функционировать эффективно и действенно, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности по удовлетворению потребностей самых нуждающихся народов мира. |