The meeting, chaired by H.E the Minister of Public Works of Malaysia, discussed the key role of roads in facilitating relief efforts in the wake of natural disasters and countries' experiences in restoring road infrastructure following the tsunami and other natural disasters. |
На совещании, на котором председательствовал Его Превосходительство Министр общественных работ Малайзии, обсуждалась ключевая роль дорог в обеспечении восстановительной деятельности после стихийных бедствий, а также накопленный странами опыт восстановления дорожной инфраструктуры после цунами и других стихийных бедствий. |
The Government has announced new plans, under the Kalimantan Border Oil Palm Mega-Project (April 2006), to convert an additional 3 million hectares in Borneo, of which 2 million will be in the border of Kalimantan and Malaysia. |
В рамках мегапроекта производства пальмового масла в районе границы Калимантана (апрель 2006 года) правительство объявило о новых планах использования еще 3 млн. гектаров в Борнео, из которых 2 млн. будут задействованы в районе границы Калимантана и Малайзии. |
The Committee notes with appreciation efforts taken by the State party to improve the situation of asylum-seeking and refugee children and their families, particularly the increased cooperation the State party has extended to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Malaysia. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по улучшению положения детей - просителей убежища и детей-беженцев, а также их семей посредством, в частности, расширения сотрудничества государства-участника с отделением Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Малайзии. |
Through its third-country training programme in Malaysia, it provided training to professionals from Asia and Africa in areas such as computer networking, technology, welding, the servicing of electrical and electronic systems, diplomacy and the development of small and medium-sized enterprises. |
Через свою программу обучения специалистов в третьих странах, которая осуществлялась в Малайзии, Япония проводила подготовку специалистов из Азии и Африки в таких сферах, как создание компьютерных сетей, технологии, сварочные работы, обслуживание электрических и электронных систем, дипломатия и создание мелких и средних предприятий. |
Of the 116 in the Asia and Pacific region, 77 are in India, 12 are in China, and 7 are in Malaysia; the remaining 25 are in 10 countries. |
Из 116 видов деятельности по проектам в Азиатско-Тихоокеанском регионе 77 приходятся на долю Индии, 12 - на долю Китая, 7 - на долю Малайзии, а остальные 25 на долю других 10 стран. |
The tertiary enrolment ratio in 1999 was more than 50 per cent for Korea and Taiwan Province of China, 30 per cent for Malaysia and Thailand, 13 per cent for China and 15 per cent for South Africa, a decline from 18 per cent in 1995. |
В 1999 году доля студентов вузов превышала 50% в Корее и провинции Китая Тайвань, 30% в Малайзии и Таиланде, 13% в Китае и 15% в Южной Африке, где она снизилась с 18% в 1995 году. |
One of ILO's priorities is to combat forced labour and trafficking of migrant domestic workers and, to that end, it has carried out a number of projects aimed at protecting migrant domestic workers from Indonesia, Malaysia, Singapore and Hong Kong, China. |
Одной из приоритетных задач МОТ является борьба с принудительным трудом и торговлей домашней прислугой из числа мигрантов; с этой целью она осуществила ряд проектов, направленных на защиту домашней прислуги из числа мигрантов из Индонезии, Малайзии, Сингапура и Гонконга, Китай. |
With regard to possible exceptions to immunity, Malaysia viewed it as established international law that there should be no immunity for the international crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and crimes of aggression. |
Что касается возможных исключений из иммунитета, то, по мнению Малайзии, согласно установившимся нормам международного права не должно быть иммунитета за международные преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и преступления агрессии. |
Yemen recommended that Malaysia: (a) share its experience in strengthening education with other countries, particularly with multi-cultural and multi-religious countries; and (b) share its experience in combating corruption with the countries that have the same interest. |
Йемен рекомендовал Малайзии: а) делиться своим опытом в деле укрепления образования с другими странами, в частности со странами, в которых существует многообразие культур и религий; и Ь) обмениваться опытом борьбы с коррупцией со странами, проявляющими интерес к этой проблеме. |
It recommended that Malaysia: (a) continue with efforts to promote and protect human rights according to international commitments and religious and cultural specificities; and (b) continue with its efforts to develop education as a great investment for the future. |
Он рекомендовал Малайзии: а) продолжать усилия по поощрению и защите прав человека в соответствии с международными обязательствами и с учетом религиозной и культурной специфики; и Ь) продолжать прилагать усилия по развитию образования в качестве ценнейшего вклада в будущее развитие. |
Previous positions include: Vice-Chairman of the Expert Group on the Right to Development of the United Nations Commission on Human Rights; involved in several United Nations research studies; Lecturer in economics, Science University of Malaysia. |
Предыдущие должности: заместитель председателя Группы экспертов по праву на развитие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека; участвовал в ряде научных исследований Организации Объединенных Наций; читал лекции по экономике в Научном университете Малайзии. |
Malaysia should ensure that the undertaking it requires from requesting States that a request does not have as its primary purpose the assessment or collection of tax is not interpreted in a manner contrary to the Convention. |
Малайзии следует обеспечить, чтобы требуемое ею обязательство от запрашивающих государств о том, чтобы просьбы не преследовали в качестве основной цели оценку или сбор налогов, не толковалось бы в порядке, противоречащем Конвенции; |
Provision of technical advice and assistance through one international adviser and two National Professional Officers for the establishment of an accountants association and engineers association of Timor-Leste by arranging their visit to similar professional associations in Malaysia and inviting experts from Malaysia |
Оказание технической консультационной помощи и содействия с использованием одного международного консультанта и двух национальных сотрудников категории специалистов в связи с созданием ассоциации бухгалтеров и ассоциации инженерных работников Тимора-Лешти на основе организации для них поездки в сходные профессиональные ассоциации в Малайзии и приглашения экспертов из Малайзии |
Malaysia noted that CEDAW had commended Peru on the initiatives taken to combat violence against women, including through the National Plan against Violence towards Women, but also expressed concern at the extent, intensity and prevalence of such violence. |
Делегация Малайзии отметила, что КЛДЖ высоко оценил инициативы Перу по борьбе с насилием против женщин, в том числе в рамках Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин, и в то же время выразила озабоченность масштабами, жестокостью и распространенностью этого явления. |
Expresses its utmost gratitude and appreciation to Malaysia for hosting the First OIC Task Force meeting for Vision 1441 held on 23-25 March 2005 in Kuala Lumpur, Malaysia, and adopts the report and the recommendations of the Task Force. |
выражает глубочайшую благодарность и признательность Малайзии за принятие у себя в стране первого совещания Целевой группы ОИК по вопросу перспектив до 1441 года хиджры, состоявшегося 23 - 25 марта 2005 года в Куала-Лумпуре, Малайзия, и принимает доклад и рекомендации Целевой группы. |
146.216. Further progress in the eradication of poverty through the successful implementation of the Government Transformation Programme, particularly in the poverty zones of Orang Asli in Peninsular Malaysia, and the indigenous peoples of Sabah and Sarawak (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
146.216 обеспечить дальнейший прогресс в искоренении нищеты посредством успешного осуществления Государственной программы преобразований, особенно в малообеспеченных районах проживания оранг-асли в полуостровной части Малайзии и коренных народов в штатах Сабах и Саравак (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
146.220. Step up its efforts to protect the rights and to enhance the safety and welfare of foreign workers in Malaysia, particularly to secure better working conditions for domestic workers and better protection for those undocumented migrants (Indonesia); 146.221. |
146.220 активизировать усилия по защите прав и укреплению безопасности и благополучия иностранных трудящихся в Малайзии, особенно гарантировать улучшение условий труда домашней прислуги и улучшение защиты мигрантов, не имеющих документов (Индонезия); |
Thanks the Government of Malaysia for hosting the series of senior officials meetings of the Steering Committee to Establish a Capacity Building Programme for OIC Countries to consider the Programme's contents and its appropriate mechanism. |
благодарит правительство Малайзии, принявшее в своей стране серию совещаний с участием старших должностных лиц Постоянного комитета по реализации программы наращивания потенциала стран - членов ОИК, на которых рассматривались содержание Программы и механизм ее реализации; |
Candidature of Malaysia for the deputy chairmanship of the 60th Session of the UN General Assembly during the period from September 2005 to September 2006, at the elections due to be held in June 2005. |
кандидатуру Малайзии для избрания заместителем Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на период с сентября 2005 года по сентябрь 2006 года на выборах, которые будут проведены в июне 2005 года; |
At the 8th meeting, on 25 August, statements were made on the draft declaration by the representatives of Japan, New Zealand, Malaysia, the Philippines, Jamaica, Bulgaria, Indonesia, Brazil, the Republic of Korea, the Sudan, Kuwait and Sweden. |
На 8-м заседании 25 августа с заявлениями по проекту декларации выступили представители Японии, Новой Зеландии, Малайзии, Филиппин, Ямайки, Болгарии, Индонезии, Бразилии, Республики Корея, Судана, Кувейта и Швеции |
The Permanent Missions of Argentina, Bangladesh, Chile, Egypt, Fiji, India, Indonesia, Jordan, Kenya, Malaysia, Pakistan, Philippines, Thailand, Uruguay and Zimbabwe state that: |
Постоянные представительства Аргентины, Бангладеш, Египта, Зимбабве, Индии, Индонезии, Иордании, Кении, Малайзии, Пакистана, Таиланда, Уругвая, Фиджи, Филиппин и Чили заявляют, что: |
Other experience includes research and work in Angola, Brazil, Canada, China, Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, Nigeria, Romania, United Kingdom, United States, Viet Nam and Thailand. |
Прочий опыт включает исследовательскую и практическую работу в Анголе, Бразилии, Канаде, Китае, Индонезии, Казахстане, Малайзии, Нигерии, Румынии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки, Вьетнаме и Таиланде |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Cyprus, Sri Lanka, Ethiopia, Liechtenstein, Costa Rica, Andorra, Malaysia, Eritrea, Indonesia, Iceland, Madagascar, Paraguay, Kuwait and Bangladesh |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Кипра, Шри-Ланки, Эфиопии, Лихтенштейна, Коста-Рики, Андорры, Малайзии, Эритреи, Индонезии, Исландии, Мадагаскара, Парагвая, Кувейта и Бангладеш. |
Candidacy of Malaysia for the election to the Postal Exploitation Council and the Council of Administration of the Universal Postal Union (UPU) at the elections to be held during the 23rd UPU Congress in Bucharest-Romania, 15 September - 5 October 2004. |
кандидатуру Малайзии для избрания в Совет почтовых операций и Административный совет Всемирного почтового союза (ВПС) на выборах, которые будут проведены в ходе двадцать третьего Конгрессе ВПС в Бухаресте, Румыния, 15 сентября - 5 октября 2004 года; |
(c) In the case of a person entering by land and proceeding to an immigration control post in accordance with section 26, leaving the precincts of the post for any purpose other than that of departing from Malaysia by an approved route; and |
с) в случае въезда по суше и прохода через контрольный иммиграционный пост в соответствии с разделом 26, лицо, которое покидает полицейский пост для какой-либо другой цели помимо отъезда из Малайзии по утвержденному маршруту; и |