At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
(e) The levy on the palm oil industry in Malaysia to reduce air pollution; |
ё) введение дополнительного сбора с предприятий по производству пальмового масла в Малайзии в целях уменьшения загрязнения воздуха; |
In Malaysia, the Institute of Gerontology was founded in April 2002, offering post-graduate studies in the field of old age and ageing; in 2005, a new subject on "Basic gerontology and geriatric services" was introduced to upper secondary-level students. |
В апреле 2002 года в Малайзии был создан Институт геронтологии, в котором проводятся занятия по вопросам, касающимся пожилых людей и старения, для аспирантов; в 2005 году для учащихся старших классов средней школы был введен новый предмет «базовая геронтология и гериатрические услуги». |
(a) The resolution was in fact the outcome of the PCGIAP Working Group 3 International Workshop on Marine Administration held in Malaysia in 2004; |
а) фактически, данная резолюция является итогом работы Международного практикума по вопросам управления морскими ресурсами Рабочей группы З ПКИСАТР, который был проведен в Малайзии в 2004 году; |
Regarding the questions from New Zealand and Malaysia regarding maternal mortality and HIV/AIDS, the delegation reiterated its goal to reduce maternal maternity by three quarters by 2015. |
В отношении вопросов Новой Зеландии и Малайзии по поводу материнской смертности и ВИЧ/СПИДа делегация вновь заявила о поставленной цели сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
Another measure that Malaysia feels would give impetus towards the goal of building a safer world free of nuclear weapons is to reduce the operational status of nuclear weapons systems. |
Еще одной мерой, которая, по мнению Малайзии, будет способствовать достижению цели избавления мира от ядерного оружия, является понижение уровня боеготовности систем ядерного оружия. |
Convinced as we are that the complete and total elimination of nuclear weapons is the only solution against their possible use or threat of use and given their devastating impact on mankind, nuclear disarmament remains the highest priority for Malaysia. |
Поскольку мы убеждены, что полная и всеобщая ликвидация ядерного оружия является единственным решением против его возможного применения или угрозы применения, и с учетом его опустошительного воздействие на человечество, ядерное разоружение остается высочайшим приоритетом для Малайзии. |
The delegation referred to the United Nations compilation report highlighting specific communications addressed to Malaysia, and informed that the Government has responded to those communications and stands ready to share further information. |
Делегация коснулась вопроса о сводном докладе Организации Объединенных Наций, в котором содержатся конкретные сообщения, касающиеся Малайзии, и сообщила, что правительство уже отреагировало на эти сообщения и готово представить по ним дополнительную информацию. |
The focus is the ISA, enacted with the purpose of providing for the internal security of Malaysia. |
В центре внимания находится Закон о внутренней безопасности (ЗВБ), принятый в целях обеспечения внутренней безопасности Малайзии. |
India commended Malaysia's effort to reform the legislation on violence against women and to prevent exploitation of children, as well as achievements in women's education, health care, reduction of poverty and inequalities in income and education. |
Индия высоко оценила усилия Малайзии по реформированию законодательства в области борьбы с насилием в отношении женщин и недопущения эксплуатации детей, а также ее достижения в деле предоставления женщинам образования, медицинского обслуживания и сокращения масштабов нищеты и неравенства в доходах и образовании. |
The Human Rights Commission of Malaysia commended the country for the steps taken to amend the Human Rights Commission Act to comply with the Paris Principles. |
Комиссия по правам человека Малайзии высоко оценила шаги, предпринятые страной в деле пересмотра Закона о Комиссии по правам человека, с тем чтобы привести его в соответствие с Парижскими принципами. |
That day in Malaysia, at the same time, in the same place, there is another race. |
В тот день в Малайзии, в то же время и в том же месте проходит другая гонка. |
Regarding border and export controls, the Strategic Trade Act 2010 of Malaysia came into force on 1 January 2011, and Finland adopted a new export control law. |
Что касается пограничного контроля и контроля за экспортом, то в Малайзии 1 января 2011 года вступил в силу закон о торговле стратегическими товарами 2010 года, а Финляндия приняла новый закон о контроле за экспортом. |
The materials were validated by Member States in Kenya in March 2013, piloted in Malaysia and Uruguay in the third quarter of 2013 and launched in April 2014. |
Эти материалы были проверены государствами-членами в Кении в марте 2013 года, использованы в экспериментальных проектах в Малайзии и Уругвае в третьем квартале 2013 года и допущены к широкому применению в апреле 2014 года. |
Malaysia noted that, despite the challenges and daunting obstacles, more could be done, and recommended (a) considering extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas. |
Делегация Малайзии отметила, что, несмотря на проблемы и серьезные препятствия, сделать можно гораздо больше, и рекомендовала а) рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов. |
The Board reviewed general controls within the Atlas system, as well as application controls at the Global Shared Service Centre in Malaysia and at Headquarters in New York. |
Комиссия провела обзор общих механизмов контроля в системе «Атлас», а также механизмов контроля над прикладными программами в Едином глобальном центре обслуживания (ЕГЦО) в Малайзии и в штаб-квартире в Нью-Йорке. |
Letter to Prime Minister Badawi of Malaysia Expressing Concern That the Trial and Conviction of Human Rights Activist Irene Fernandez Violates Internationally Recognized Standards of Free Expression (01/04) |
Письмо на имя премьер-министра Малайзии Бадави с выражением озабоченности в связи с тем, что суд над правозащитницей Иреной Фернандес и вынесенный ей приговор нарушают признанные на международном уровне стандарты свободы самовыражения (01/04) |
OHCHR also funded fellowships to Malaysia for two human rights NGO staff, and contributed funding to a study tour to New Zealand by a human rights lawyer. |
УВКПЧ оплатило также Малайзии стоимость стипендий для двух сотрудников НПО, занимающихся вопросами прав человека, а также профинансировала ознакомительную поездку в Новую Зеландию адвоката в области прав человека. |
(b) Organization and coordination, jointly with the International Monitoring, Control and Surveillance Network of a global fisheries enforcement workshop in Malaysia in July of 2005; |
Ь) организация и координация глобального практикума по обеспечению соблюдения норм в области рыболовства, состоявшегося в Малайзии в июле 2005 года и организованного совместно с Международной сетью мониторинга, контроля и наблюдения за рыбопромысловой деятельностью; |
The measures outlined in the Declaration had subsequently been incorporated into the Work Programme on Terrorism, adopted at the Special ASEAN Ministerial Meeting on Terrorism held in Malaysia in May 2002. |
Меры, предложенные в этой Декларации, были впоследствии включены в Программу работы по проблеме терроризма, принятую на Специальном совещании министров государств - членов АСЕАН по проблеме терроризма, которое было проведено в мае 2002 года в Малайзии. |
Section 49 (1) of the LRA further provides that the court shall have jurisdiction to entertain proceedings by a wife, although the husband is not domiciled or resident in Malaysia if: |
Кроме того, раздел 49(1) ЗЗР предусматривает, что суд обладает юрисдикцией для осуществления производства в интересах жены, несмотря на то что муж не имеет ни домициля, ни местожительства в Малайзии, если: |
Working collaboratively with anti-money laundering experts from Malaysia and New Zealand, the FDIC evaluated Fiji's compliance with the FATF Forty Recommendations on Money Laundering and participated in a review of Pakistan. |
Работая совместно с экспертами по борьбе с отмыванием денег из Малайзии и Новой Зеландии, ФКСД провела оценку осуществления Фиджи 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся борьбы с отмыванием денег, и приняла участие в проведении обзора по Пакистану. |
In Malaysia, the Media and Publicity Committee under the Council for Anti-Trafficking in Persons launched various public-awareness campaigns and programmes through mass media (radio and television). |
В Малайзии Комитет по средствам массовой информации и информированию общественности Совета по борьбе с торговлей людьми проводил через средства массовой информации (радио и телевидение) различные кампании и программы по повышению осведомленности общественности. |
On the way forward, the Sport Development Act of 1997 was enacted to further stipulate guidelines on sports development in order to promote and mainstream the development and administration of sport in Malaysia. |
На пути продвижения вперед в 1997 году был принят Закон о развитии спорта в целях обеспечения дальнейших руководящих принципов по развитию спорта в целях поощрения и учета развития и управления в области спорта в национальной стратегии Малайзии. |
It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. |
Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии. |