| The Armed Forces of Malaysia have undertaken efforts to conduct border surveillance with neighbouring countries such as Thailand, Indonesia, Philippines and Singapore. | Вооруженные силы Малайзии предпринимают усилия для осуществления наблюдения на границах с соседними странами, такими, как Таиланд, Индонезия, Филиппины и Сингапур. |
| Knowledge has become a factor for change, and since the early 1990s the Government of Malaysia has embarked on a quest to transform Malaysians into a knowledge society. | Знания превратились в фактор перемен, и с начала 90х годов правительство Малайзии встало на путь преобразования малайзийского общества в общество просвещенное. |
| The NITC acts as a think tank at the highest level and advises the Government on matters pertaining to the development of ICT in Malaysia. | НСИТ служит «мозговым центром» высшего уровня и консультирует правительство в вопросах, касающихся развития ИКТ в Малайзии. |
| Various grave racial riots broke out, the Parliament was suspended and Malaysia was ruled until 1971 by the National Operations Council (NOC). | Вспыхнули различные серьезные расовые волнения, работа парламента была приостановлена и до 1971 год в Малайзии правил Национальный совет управления (НСУ). |
| In Malaysia, the Ministry of Women had undertaken the compilation of gender-disaggregated statistics in every Ministry. | В Малайзии министерство по вопросам женщин провело сбор статистических данных с разбивкой по признаку пола во всех министерствах. |
| The Government of Malaysia remains ready to extend all necessary assistance and cooperation to the Security Council for the full and effective implementation of the provisions of resolution 1267. | Правительство Малайзии готово оказывать Совету Безопасности всю необходимую помощь и содействие в целях полного и эффективного осуществления положений резолюции 1267. |
| Hence the assertion that the United Nations conferred on me the immunity without the consent of Malaysia is untenable and baseless. | Поэтому утверждение о том, что Организация Объединенных Наций наделила меня иммунитетом без согласия Малайзии, является несостоятельным и необоснованным. |
| Adjunct Senior Fellow, Maritime Institute of Malaysia | Старший научный сотрудник, Морской институт Малайзии |
| The representative of Malaysia stated that his country had benefited from UNCTAD's technical assistance in preparing its draft competition law, which was now close to adoption. | Представитель Малайзии заявил, что его страна воспользовалась технической помощью ЮНКТАД при подготовке проекта закона о конкуренции, который вскоре должен быть принят. |
| In a few countries such as Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Sri Lanka it is the main employer of women. | В нескольких странах, например в Малайзии, Филиппинах, Республике Корея и Шри-Ланке, они являются главным работодателем для женщин. |
| Particular attention was given to expanding the search for qualified pharmaceutical manufacturers by completing assessments in India, Malaysia, Thailand and Viet Nam. | В ходе проведения миссии по оценке во Вьетнаме, Индии, Малайзии и Таиланде повышенное внимание уделялось поиску квалифицированных производителей фармацевтических товаров. |
| Tribute to the memory of His Majesty Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah, late King of Malaysia | Дань памяти покойного короля Малайзии Его Величества Султана Салахуддина Абдул Азиза Шаха |
| The Acting President (spoke in Spanish): Once again, I should like to convey our deepest condolences to the delegation of Malaysia. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я хотел бы еще раз передать наши самые искренние соболезнования делегации Малайзии. |
| Thus far, four African countries have committed themselves to providing financial support to the teachers selected to attend the training programme in Malaysia. | На сегодняшний день четыре африканских страны взяли на себя обязательство предоставить финансовую поддержку преподавателям, отобранным для участия в программе подготовке кадров в Малайзии. |
| The Prime Minister of Malaysia had pointed out that the glorious promises of globalization had yet to materialize. | В этом отношении премьер-министр Малайзии напомнил, что невероятно большие надежды, возлагавшиеся на глобализацию, пока еще не сбылись. |
| The fourth paper, presented by Indonesia, compared satellite activities in Indonesia and Malaysia, in particular from the point of view of possible collaboration. | В четвертом документе, представленном Индонезией, сравнивалась деятельность Индонезии и Малайзии в области спутниковой техники, в частности, с точки зрения возможного сотрудничества. |
| The delegation of Malaysia circulated preliminary comments on the issue of cooperation, to be read in conjunction with the LMG paper of 26 November 1999. | Делегация Малайзии распространила предварительные замечания по вопросу о сотрудничестве, которые следует рассматривать в совокупности с документом ГГЕ от 26 ноября 1999 года. |
| However, the Special Rapporteur is deeply concerned that the death penalty remains mandatory in Armenia, Barbados, Malaysia, Rwanda, Trinidad and Tobago and Ukraine. | Однако Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что смертная казнь является обязательной в Армении, Барбадосе, Малайзии, Руанде, Тринидаде и Тобаго и Украине. |
| He has also summarized the developments concerning the implementation of the Advisory Opinion of the International Court of Justice by the Government of Malaysia and the courts. | Он также представил краткие сведения об изменениях в области выполнения правительством Малайзии и судами консультативного заключения Международного Суда. |
| Small grants programme - Promotion of Tropical Forests in Malaysia | Программа мелких субсидий - Содействие охране тропических лесов в Малайзии |
| In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. | В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми. |
| She thanked the representative of Malaysia for his country's offer to share its experience in enterprise development, particularly on the technology transfer aspect. | Она выразила признательность представителю Малайзии за предложение его страны поделиться своим опытом в развитии предприятий, в частности в отношении аспектов, связанных с передачей технологии. |
| The representative of Malaysia said that the experience of countries in applying competition law and policy should be documented and made available on the Internet. | Малайзии сказала, что необходимо задокументировать и отразить в Интернете опыт различных стран по реализации законодательства и политики в области конкуренции. |
| The Minister for Land and Cooperative Development of Malaysia, Tan Sri Datuk Kasitah Gaddam, made an opening statement. | Министр земельного и кооперативного развития Малайзии Тан Шри Датук Каситах Гаддам выступил с речью, посвященной открытию Конференции. |
| Mr. Sato stated that students from Thailand, Viet Nam, Malaysia, Indonesia and the Philippines had already enrolled at the school. | Г-н Сато заявил, что в училище уже обучаются студенты из Таиланда, Вьетнама, Малайзии, Индонезии и с Филиппин. |