The Malaysian Government has agreed that Malaysia become party to these instruments upon completion of the necessary legislative and administrative measures to enable Malaysia to effectively implement its obligations under those instruments. |
З. Правительство Малайзии решило, что Малайзия станет участником этих документов по завершении необходимых законодательных и административных процедур, позволяющих Малайзии эффективно осуществлять свои обязательства по этим документам. |
Consistent with the position of the Government of Malaysia on earlier General Assembly resolutions, Malaysia once again voted in favour of General Assembly resolution 66/6. |
В соответствии с позицией правительства Малайзии в отношении предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи делегация Малайзии снова проголосовала за резолюцию 66/6 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Chua (Malaysia): In Malaysia, we are very conscious of the devastation that the unchecked spread of HIV can cause to our people. |
Г-н Чуа (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзии очень хорошо известны пагубные последствия неконтролируемого распространения ВИЧ для наших людей. |
To collect relevant data, in 2004 Malaysia conducted the Fourth Malaysia Population and Family Survey. |
В 2004 году в Малайзии для сбора соответствующих данных было проведено Четвертое обследование населения и семей. |
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. |
Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
Malaysia has formulated an Education Development Master Plan 2006-2010 which further outlines Malaysia's initiatives in ensuring that all students receive fair and equal educational opportunities regardless of location, ability or ethnic background. |
В Малайзии разработан Генеральный план развития системы образования на 2006-2010 годы, в котором сформулированы дополнительные инициативы Малайзии, нацеленные на обеспечение того, чтобы все учащиеся получали справедливые и равные возможности в плане получения образования вне зависимости от места жительства, способностей или этнического происхождения. |
Tim is from Malaysia and has experience as a Youth Outreach Manager, coordinating events and meetings for the MSM programmes at the Pink Triangle Foundation in Malaysia. |
Тим из Малайзии; имеет опыт работы руководителем программы «аутрич» для молодежи, включая координацию мероприятий и совещаний в рамках программ для МСМ фонда «Розовый треугольник» в Малайзии. |
Implemented in China, Malaysia. EFA Observatory: Implemented in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. |
Соответствующая деятельность проводилась в Китае и Малайзии. Наблюдательный совет по вопросам образования для всех: был создан в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане, Малайзии. |
Although the Prevention of Crime Act 1959 only applies in West Malaysia, the Emergency Ordinance No. 5 of 1969 applies throughout Malaysia. |
Хотя Закон о предупреждении преступлений 1959 года применяется только в Западной Малайзии, Постановление о чрезвычайном положении Nº 5 применяется на всей территории Малайзии. |
There was a need for a continued UNICEF presence in Malaysia beyond 2007, and innovative funding opportunities to augment the country programme budget from within Malaysia could be explored. |
Необходимо, чтобы ЮНИСЕФ сохранил свое присутствие в Малайзии и после 2007 года и чтобы было проведено изучение новаторских возможностей в области финансирования для пополнения бюджета страновой программы за счет внутренних ресурсов Малайзии. |
The delegation of Malaysia noted that another significant area of law which is a subject of frequent debate is the issue of preventive laws in Malaysia. |
Делегация Малайзии отметила, что другим важным правовым вопросом, который нередко вызывает дискуссии, является вопрос о принятых в Малайзии законах о предупреждении преступности. |
Mr. Raja Zaib Shah (Observer for Malaysia), reviewer, said that Malaysia noted with great interest the inclusive national development planning process of Qatar. |
Г-н Раджа Заиб Шах (наблюдатель от Малайзии), рецензент, говорит, что Малайзия с огромным интересом следит за процессом всеобъемлющего планирования национального развития Катара. |
Hasmy Agama Executive Chairman of the Institute of Diplomacy and Foreign Relations Ministry of Foreign Affairs of Malaysia Putrajaya, Malaysia |
Хасми Агама Исполнительный председатель Института дипломатии и внешних сношений Министерство иностранных дел Малайзии Путраджайя, Малайзия |
As noted in the report, Malaysia has developed civil registration systems over recent decades, which have proven to be helpful in Malaysia's efforts to provide legal empowerment to its citizens, including the poor. |
Как отмечается в докладе, в течение последних десятилетий Малайзия разрабатывала системы гражданской регистрации, которые способствовали усилиям Малайзии по расширению юридических прав ее граждан, в том числе малоимущих. |
Ms. Salman (Malaysia) said that ensuring the protection of the rights of Malaysia's many indigenous peoples and their development had always been a national priority. |
Г-жа Салман (Малайзия) говорит, что обеспечение защиты прав многих коренных народов Малайзии и их развитие всегда были одним из основных приоритетов национальной политики. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that there was no room for complacency in the fight against crime, which was one of Malaysia's six National Key Result Areas. |
Г-н Ханиф (Малайзия) говорит, что в борьбе с преступностью, которая является одной из шести национальных ключевых задач в Малайзии, нет места успокоенности. |
UNCT stated that indigenous peoples in Malaysia known as Orang Asli in Peninsular Malaysia and Orang Asal in Sabah and Sarawak continued to face threats to ownership of ancestral or native customary lands. |
СГООН отметила, что коренные народы Малайзии известные под названием "Оранг Асли" на Малаккском полуострове и "Оранг Асал" в Сабахе и Сараваке, по-прежнему подвергаются угрозам лишения права собственности на земли предков и традиционные земли. |
Malaysia offers a number of facilities such as a fund for OFDI, export credit insurance and guarantee schemes, overseas project financing and the Malaysia - Singapore Third Country Business Development Fund. |
Для этого в Малайзии имеется целый ряд механизмов, таких, как фонд для ВПИИ, схемы страхования и гарантирования экспортных кредитов, система финансирования проектов за рубежом и совместный малайзийско-сингапурский Фонд развития бизнеса в третьих странах. |
Joan Margaret Marbeck (born 26 June 1944, Malacca City, Malaysia), a Malaysian scholar specializing in the study of Malay-Portuguese Creole language Kristang in Malaysia and other countries (Singapore, Australia, Macau). |
Joan Margaret Marbeck; род. 26 июня 1944 (1944-06-26), Малакка, Малайзия), малайзийский учёный, специализирующийся на изучении малайско-португальского креольского языка кристанг в Малайзии и других странах (Сингапур, Австралия, Макао). |
Of these, 5.72 million live in East Malaysia and 22.5 million live in Peninsular Malaysia. |
Из них 5,72 миллиона проживает в Восточной Малайзии, а 22,5 миллиона - в полуостровной части страны. |
Malaysia had encouraged its private sector, which it considered as the primary engine of growth in its own economy, to look beyond Malaysia for continued partnership with African countries through trade and investment. |
Малайзия побуждает свой частный сектор, который она считает главным двигателем своего собственного экономического роста, не ограничиваться развитием внутри одной лишь Малайзии и продолжать сотрудничество с африканскими странами посредством торговли и инвестиций. |
Malaysia would provide the secretariat for a regional conference on the economic advancement of rural and island women in the Asia-Pacific Region to be held in Malaysia later in October 1998. |
Малайзия будет обеспечивать секретариатское обслуживание региональной конференции по вопросу о повышении роли сельских женщин и жительниц островов в экономической жизни стран азиатско-тихоокеанского региона, которая состоится в Малайзии позднее, в октябре 1998 года. |
Mr. Shamsudin (Malaysia) expressed regret that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union and associated States at the previous meeting, had made certain unfortunate references to Malaysia. |
Г-н ШАМСУДИН (Малайзия) выражает сожаление по поводу того, что представитель Австрии, выступавший от имени Европейского союза и ассоциированных государств на предыдущем заседании, допустил ряд неудачных высказываний в адрес Малайзии. |
Mr. HAMIDON (Malaysia): Good news comes rather unexpectedly, and this is the case today for Malaysia, so I have not come with a prepared text, unlike my colleague Anne Anderson of Ireland. |
Г-н ХАМИДОН (Малайзия) (перевод с английского): Добрые вести всегда приходят несколько неожиданно, и вот сегодня у Малайзии как раз такой случай, так что я, в отличие от моей коллеги Анны Андерсон из Ирландии, пришел без готового текста. |
Adequate institutional support and the development of a specialized industrial linkage programme as in the case of Malaysia have contributed to Malaysia's successful business linkages development. |
Например, в Малайзии надлежащая институциональная поддержка и разработка специальной программы налаживания промышленных связей содействовали успешному развитию деловых связей в этой стране. |