UNEP administered the grants from the Global Environment Facility, United Nations Foundation, and World Bank and employed the MA Director, located at the WorldFish Center in Malaysia. |
ЮНЕП оказала содействие в получении грантов от Глобального экологического фонда, Фонда ООН и Всемирного банка и пригласила директора программы ОЭ, который вел работу из Всемирного центра рыболовства в Малайзии. |
My delegation wishes to reiterate Malaysia's commitment to the pledge made by the world's leaders at the World Summit for Social Development at Copenhagen in 1995. |
Моя делегация хотела бы подтвердить приверженность Малайзии обязательствам, которые взяли на себя мировые лидеры на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
Those who committed criminal offences in Malaysia, whether local or immigrants, were charged and prosecuted, and if found guilty, were sentenced under identical criminal laws. |
Совершившим правонарушения в Малайзии лицам, независимо от того, являются они гражданами страны или иммигрантами, предъявляется обвинение, они преследуются по закону и, если оказываются виновными, несут наказание в соответствии с одними и теми же законами уголовного кодекса. |
Near-shore mariculture facilities are not unique; such facilities exist in Norwegian fjords, Scottish lochs, Canadian estuaries and many near-shore areas of Indonesia and Malaysia. |
Расположенные около берега объекты марикультуры не являются уникальными, так как такие объекты существуют в норвежских фьордах, шотландских узких морских заливах, канадских эстуариях и во многих прибрежных районах Индонезии и Малайзии. |
Malaysia's Domestic Violence Act of 1994 criminalized domestic violence, imposed penalties and provided for interim protection orders and penalties for their breach. |
В соответствии с законом 1994 года о бытовом насилии в Малайзии бытовое насилие было признано преступлением и были предусмотрены соответствующие меры наказания, издание временных указов о защите и введение мер наказания за их нарушение. |
Malaysia had developed mechanisms for protecting children from violence, exploitation and abuse, including a 24-hour toll-free hotline to report suspected cases of child abuse. |
В Малайзии были разработаны механизмы для защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения, включая открытие круглосуточной линии прямой бесплатной телефонной связи, по которой можно сообщить о подозрениях относительно жестокого обращения с детьми. |
The range of projects of the Promotion of Tropical Forests programme in Malaysia is broad in category and specific to the locale of the project. |
Масштабы проектов в рамках Программы содействия охране тропических лесов в Малайзии широки с точки зрения числа категорий, и они адаптированы к особенностям тех районов, где они осуществляются. |
In Malaysia, best practices from HIV/AIDS interventions in tsunami-affected areas, such as harm reduction and prevention of mother-to-child transmission have contributed to the National Strategic Plan on HIV/AIDS. |
В Малайзии реализации Национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом способствовали передовые практические методы, применявшиеся в ходе мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в пострадавших от цунами районах, такие, как методы смягчения последствий инфицирования и предотвращения передачи вируса от матери к ребенку. |
The seventh Malaysia Plan, for the years 1996 to 2000, has outlined measures and review policies and programmes relating to matters that are the focus of the Social Summit. |
Седьмой план развития Малайзии на период 1996-2000 годов предусматривает принятие конкретных мер, а также проведение обзоров политики и программ, связанных с вопросами, которые обсуждались на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. Hasan Malek (Malaysia): On behalf of the Malaysian delegation, I wish to thank the Secretary-General for his report containing the third update on progress made in follow-up to the special session of the General Assembly on children (A/60/207). |
Г-н Хасан Малек (Малайзия) (говорит по-английски): От имени делегации Малайзии я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, в котором содержится третий очередной обзор хода осуществления последующих мер по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (А/60/207). |
The project will document the extent of telework in India and Malaysia and will assess teleworking's potential for creating employment and new career opportunities, especially for women. |
В рамках данного проекта будут документально изучены имеющиеся средства телесвязи в Индии и Малайзии и проведена оценка потенциала средств телесвязи в обеспечении занятости и новых возможностей служебного роста, в особенности для женщин. |
Economic liberalization in India has attracted an increasing amount of foreign direct investment from Malaysia, Singapore and Thailand to crucial new sectors such as telecommunications and tourism as well as to traditional heavy industries, chemicals, fertilizers, textiles and food processing. |
Экономическая либерализация в Индии способствовала увеличению объема прямых иностранных инвестиций из Малайзии, Сингапура и Таиланда в такие жизненно важные новые секторы, как телекоммуникации и туризм, а также традиционные отрасли тяжелой промышленности и отрасли, занимающиеся производством химикатов, удобрений, текстиля и продовольствия. |
In addition, the National Green Technology Council, headed by the Prime Minister of Malaysia, promotes low-carbon technology that covers the transport sector, among others. |
Кроме того, Национальный центр «зеленых технологий» под руководством премьер-министра Малайзии занимается продвижением технологий с низким уровнем выбросов углекислого газа, которые охватывают в том числе и транспортный сектор. |
Bung Moktar Radin, a member of parliament of Malaysia, came under heavy criticism from the Malaysian public and the German ambassador, Holger Michael, for posting such a comment. |
За одну такую шутку депутат парламента Малайзии Бунг Моктар Радин подвергся критике со стороны общественности и посла Германии в Малайзии Хольгера Михаэля. |
On 15 April 2009, PASKAL Team Command (PTC) was officially named KD Panglima Hitam in a ceremony held at the Royal Malaysian Navy HQ in Lumut, Perak by the King of Malaysia, Yang di-Pertuan Agong Tuanku Mizan Zainal Abidin to honour PASKAL's service. |
15 апреля 2009 года командная команда ПАСКАЛЬ была официально названа «KD Panglima Hitam» на церемонии, состоявшейся в штаб-квартире Королевских морских сил Малайзии в Лумут, Перак королем Малайзии, Ян-ди-Пертуан Агонгом Мизан Зайнал Абидин Для обслуживания ПАСКАЛЬ. |
The delegation of Malaysia expressed its appreciation for the draft programme of work, noting that the document would serve as an invaluable guide for members and associate members by providing a practical plan of action for the achievement of maximum benefits from the work of ESCAP. |
Делегация Малайзии выразила признательность за подготовку проекта программы работы, отметив, что этот документ послужит руководством к действию для членов и ассоциированных членов. |
In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. |
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание. |
The clearing of forests for production can also lead to the violation of the land rights of indigenous peoples, as can be seen in Indonesia and Malaysia. Biofuel production has increased the price of food crops, causing further food insecurity. |
Расчистка лесов для целей производства биотоплива также может привести к нарушению земельных прав коренных народов, как это произошло в Индонезии и Малайзии. |
Security forces of Australia, Malaysia and New Zealand have since successfully stabilized the situation in Dili and surrounding areas. Portugal is also contributing to the security situation with the deployment of its special elite Police Force, the GNR. |
За прошедшее после этого время силы безопасности Австралии, Малайзии и Новой Зеландии успешно стабилизировали обстановку в Дили и его окрестностях. |
UNHCR noted that the Government of Malaysia had put in place ad hoc administrative arrangements to facilitate the work of UNHCR in providing assistance and protection to refugees and asylum seekers, among which is the recognition by the Government of UNHCR-issued identity documents. |
УВКПЧ отметило, что правительство Малайзии ввело временные административные меры для содействия работе УВКПЧ по оказанию помощи беженцам и просителям убежища и обеспечению их защиты, включая признание правительством выдаваемых УВКПЧ документов, удостоверяющих личность предъявителей. |
In that regard, the Sedition Act, laws of various jurisdictions and the complex and unique position of Malaysia, including on the position of the King and Malay Rulers, and threats to national security and public order were also taken into consideration. |
В этой связи учитывались также положения Закона о подрывной деятельности, законодательные акты различных юрисдикций, равно как и комплексная и единая позиция Малайзии, отражающая позицию Короля и правителей малайских султанатов. |
Mr. Wilke said that, as there was no consensus in the Committee over either of the options suggested by the Chairman, the suggestion of the representative of Malaysia might be the obvious choice. |
Г-н Вильке говорит, что, поскольку в Комитете нет консенсуса ни по одному из вариантов, предложенных Председателем, выход, о котором говорит представитель Малайзии, напрашивается сам собой. |
The five foreign ministers: Adam Malik of Indonesia, Narciso Ramos of the Philippines, Abdul Razak of Malaysia, S. Rajaratnam of Singapore, and Thanat Khoman of Thailand are considered as the organisation's Founding Fathers. |
Пять министров иностранных дел - Адам Малик из Индонезии, Нарцисо Рамос из Филиппин, Абдул Разак из Малайзии, С. Раджаратнам из Сингапура и Танат Кхоман из Таиланда - считаются отцами-основателями организации. |
The festival expressed its solidarity for the "anti-colonialist struggle" of the peoples of Indonesia, Malaysia and French Indochina and also for the "anti-fascist struggle" of the Spanish and Greek peoples. |
Упор в политической части программы фестиваля делался на антиколониальную борьбу жителей Индонезии, Малайзии и Французского Индокитая и антифашистскую борьбу испанского и греческого народов. |
While welcoming Malaysia's assurances that it was reviewing reservations to articles 5 (a) and 7 (b) with a view to removing them, CEDAW urged Malaysia to review all its remaining reservations with a view to withdrawing them, especially to article 16. |
Приветствуя заверения Малайзии в том, что она рассматривает возможность снятия оговорок в отношении статей 5 а) и 7 b), КЛДЖ настоятельно рекомендовал Малайзии рассмотреть все остающиеся оговорки, прежде всего в отношении статьи 16, с целью их снятия18. |