Английский - русский
Перевод слова Malaysia
Вариант перевода Малайзии

Примеры в контексте "Malaysia - Малайзии"

Примеры: Malaysia - Малайзии
Congratulating Malaysia for its successful efforts to reduce maternal mortality rates, it recommend (a) that it share its best practices and strategies on this issue. Высоко оценив успешные усилия Малайзии по сокращению показателей материнской смертности, Филиппины рекомендовали ей: а) обмениваться информацией о передовой практике и стратегиях по этому вопросу.
The delegation of Malaysia provided information on efforts taken to improve the situation of children whose mothers were serving sentence or detained in prison, including in compliance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Делегация Малайзии представила информацию об усилиях, направленных на улучшение положения детей, матери которых отбывают наказание или содержатся под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе об усилиях по применению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
The Republic of Korea commended Malaysia's achievements in human rights promotion and protection, particularly in women and children's rights, and its accession to CRPD. Республика Корея высоко оценила достижения Малайзии в поощрении и защите прав человека, особенно прав женщин и детей, и ее присоединение к КПИ.
It noted, inter alia, that while maintaining its restrictive abortion policies, Malaysia's level of maternal mortality has diminished close to that of the most developed countries, according to the UNDP. Кроме того, он отметил, что при сохранении ограничительной политики в вопросах искусственного прерывания беременности уровень материнской смертности в Малайзии, согласно данным ПРООН, снизился практически до уровня наиболее развитых стран.
Zimbabwe noted that despite Malaysia's complex ethnic, cultural and religious diversity, its people live harmoniously, it has made tremendous strides in socio-economic development and it takes pride in promoting and protecting human rights. Зимбабве отметила, что, несмотря на все этническое, культурное и религиозное многообразие Малайзии, ее народ живет в обстановке согласия, добился огромных успехов в социально-экономическом развитии и считает делом своей чести заниматься поощрением и защитой прав человека.
Lebanon noted Malaysia's achievements in establishing the institutional framework for human rights, it welcomed steps undertaken to ensure women and children's rights and its continuous and remarkably efforts to realize some basic Millennium Development Goals. Ливан отметил достижения Малайзии в формировании институциональной базы в области прав человека и высоко оценил предпринятые шаги для обеспечения прав женщин и детей, а также ее вызывающие неизменное восхищение усилия по реализации некоторых основных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While welcoming the mandate of, and the work done by, the SUHAKAM, it requested Malaysia to elaborate on concerns expressed about its effectiveness, autonomy and independence. Приветствуя мандат и работу, уже проделанную СУХАКАМ, Индия предложила Малайзии представить подробную информацию в связи с озабоченностью, выраженной в отношении ее эффективности, автономности, независимости.
It commended Malaysia for its efforts to eliminate all forms of discrimination against women and for spearheading progress towards gender equality and the advancement of women. Он высоко оценил усилия Малайзии, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, и стремление обеспечить прогресс в области гендерного равенства и улучшения положения женщин.
Egypt stated that Malaysia's flexibility in accepting most of the recommendations demonstrated not only its cooperative approach but also its determination to further the human rights of its people. Египет заявил, что гибкость Малайзии, которая приняла большинство рекомендаций, свидетельствует не только о ее конструктивном подходе, но и о решимости укреплять права человека своего народа.
Malaysia also requested information on the progress made on women's rights and gender equality in the legislature and executive positions. Делегация Малайзии также запросила информацию о достигнутом прогрессе в области прав женщин и гендерного равенства в связи с представленностью женщин в законодательных органах и на ответственных должностях.
It noted the participation of women in decision-making in the public sphere and Malaysia's role in combating trafficking and the thorough protection afforded to victims. Он отметил участие женщин в процессе принятия государственных решений и роль Малайзии в борьбе с торговлей людьми, в том числе в форме защиты ее жертв.
Viet Nam stated that, as a multicultural and multi-ethnic country, it had always studied and learned from Malaysia's good practices and experience in maintaining harmony in society as well as the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. Вьетнам заявил, что, будучи страной с разнообразной культурой и богатым этническим составом, он всегда учился на передовых примерах и опыте Малайзии в целях сохранения гармоничных отношений в обществе, а также защиты и поощрения прав человека и основных свобод.
Statements were made by the representatives of Malaysia, Canada, the Philippines, El Salvador, Hungary, Belarus, the Czech Republic, France and Chile. С заявлениями выступили представители Малайзии, Канады, Филиппин, Сальвадора, Венгрии, Беларуси, Чешской Республики, Франции и Чили.
One of the groups particularly adept at this form of self-financing is the Abu Sayyaf Group which was paid millions of dollars in 2000 for the release of hostages seized in Malaysia. Одной из групп, особенно приверженной этой форме «самофинансирования», является группа «Абу Сайяф», которой в 2000 году были выплачены миллионы долларов за освобождение заложников, захваченных в Малайзии.
Women in Malaysia had greatly benefited from the Government's poverty reduction policies and strategies and the improvements made to health and education services, basic infrastructure and access to economic resources and markets. Крайне благотворными для женщин Малайзии оказались политика и стратегии правительства по сокращению бедности, а также повышение качества услуг здравоохранения и образования, улучшение базовой инфраструктуры и расширение доступа к экономическим ресурсам и рынкам.
In response to a request of the Government of Malaysia for training on SEEA, the Institute and the Statistical Training Institute of Malaysia with support from the Statistics Division of ESCAP and the United Nations Statistics Division conducted the first subregional course on the topic. В ответ на просьбу правительства Малайзии организовать подготовку в вопросах СЭЭУ Институт и Статистический учебный институт Малайзии при поддержке Отдела статистики ЭСКАТО и Статистического отдела Организации Объединенных Наций организовали первый субрегиональный курс на эту тему.
Previous posts: Deputy Director of Pharmaceutical Services, Ministry of Health of Malaysia (1993); Director, National Pharmaceutical Control Bureau, Ministry of Health of Malaysia (1990). Предыдущие должности: заместитель директора фармацевтических служб, министерство здравоохранения Малайзии (1993 год); директор, Национальное бюро фармацевтического контроля, министерство здравоохранения Малайзии (1990 год).
"That the Government of Malaysia has the legal obligation to communicate the advisory opinion to the Malaysian courts, in order that Malaysia's international obligations be given effect and Dato' Param Cumaraswamy's immunity be respected"; что правительство Малайзии обязано препроводить консультативное заключение малазийским судам, с тем чтобы соблюсти международные обязательства Малайзии и придать силу иммунитету дато Парама Кумарасвами ;
In collaboration with the Government of Malaysia, the Development Bank of Malaysia and the Japan Development Bank, the Unit sponsored a 10-day training course on credit analysis and development finance for selected middle-level managers in the financial sector of 10 African countries. В сотрудничестве с правительством Малайзии, Банком развития Малайзии и Банком развития Японии Группа организовала 10-дневный учебный курс по вопросам анализа в области кредитования и финансирования развития для отдельных руководителей среднего уровня финансового сектора 10 африканских стран.
When, on 9 August 1965, Singapore seceded from the Federation of Malaysia to become an independent State, Singapore citizens ceased to be citizens of the Federation of Malaysia and their Singapore citizenship became the only one of relevance. Когда 9 августа 1965 года Сингапур отделился от Федерации Малайзии и стал независимым государством, граждане Сингапура перестали быть гражданами Федерации Малайзии и их сингапурское гражданство стало единственным реальным гражданством.
The workshop was co-sponsored by the United Nations and the Government of Malaysia, for the benefit of developing countries of the region of Asia and the Pacific, and was hosted by the Ministry of Science, Technology and the Environment of Malaysia. Практикум был организован Организацией Объединенных Наций и правитель-ством Малайзии в интересах развивающихся стран Азиатско - тихоокеанского региона, а принимающей стороной выступало Министерство науки, техники и окружающей среды Малайзии.
As for the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, appropriate recommendations to the Government of Malaysia are being made for Malaysia to accede to these Conventions. Что касается Конвенции о физической защите ядерного материала и Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, то в настоящее время для правительства Малайзии разрабатываются соответствующие рекомендации о присоединении Малайзии к этим конвенциям.
A case in point, when handling the mass deportations from Malaysia, Indonesian citizens in Malaysia who may not have reported in 10 or 20 years were still acknowledged as Indonesian citizens. Такой случай имел место, когда при массовой депортации из Малайзии индонезийские граждане в Малайзии, которые не объявлялись 10 - 20 лет, были тем не менее признаны индонезийскими гражданами.
Internal Security Act 82 is a law passed by the Parliament which makes provisions for the internal security of Malaysia, the prevention of subversion, the suppression of organized violence against persons and property in specified areas of Malaysia, and for matters incidental thereto. Принятый парламентом Закон 82 о внутренней безопасности содержит положения о внутренней безопасности Малайзии, предотвращении подрывной деятельности, подавлении организованного насилия против частных лиц и собственности в отдельных районах Малайзии и побочных вопросах.
The next nine months will be another challenging and exciting period for Malaysia, as the main focus of the Olympic Council of Malaysia and the elite Malaysian athletes will be busy qualifying for the London 2012 Olympic Games. Следующие девять месяцев будут еще одним сложным и захватывающим периодом для Малайзии - внимание Олимпийского совета Малайзии и спортивной элиты Малайзии будет приковано к квалификационным отборочным соревнованиям на пути к Лондонским Олимпийским играм 2012 года.