His assumption of that high post is a tribute to him personally and to his country, Malaysia, with which my country has good relations and close ties enhanced by bonds of friendship and cooperation. |
Его вступление на этот высокий пост является данью уважения ему лично и его стране, Малайзии, с которой моя страна поддерживает хорошие отношения и с которой нас связывают тесные узы дружбы и сотрудничества. |
Speakers and chairmen of the Conference came from Botswana, Brazil, Bulgaria, Canada, France, India, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Nigeria, Poland and United States. |
Докладчиками и председателями конференции являлись представители Болгарии, Ботсваны, Бразилии, Индии, Италии, Канады, Малайзии, Мексики, Нигерии, Польши, Соединенных Штатов Америки, Франции и Японии. |
Mr. Merafhe (Botswana): I am delighted to extend to the President and his country, Malaysia, the sincere congratulations of the Government and the people of Botswana on his assumption of the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. |
Г-н Мерафе (Ботсвана) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Ботсваны я с большим удовлетворением выражаю Председателю и его стране, Малайзии, искренние поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
Your election is indeed a deserving tribute to you personally and to your great country, Malaysia, which, over the years, has been unflagging in its commitment to the principles and ideals of this Organization - the attainment of international peace and justice. |
Ваше избрание на этот пост - это вполне заслуженная дань уважения Вам лично и Вашей великой стране, Малайзии, которая на протяжении многих лет проявляет неизменную приверженность принципам и идеалам этой Организации - достижению международного мира и справедливости. |
It is to be regretted that countries like Malaysia, which is also one of the countries that have paid their assessments to both the regular and the peace-keeping budgets in full and on time, are in effect being penalized for no wrong-doing of their own. |
Вызывает сожаление тот факт, что страны, подобные Малайзии, которая также является одной из стран, полностью и своевременно выплачивающих свои начисленные взносы в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира, фактически подвергаются наказанию за несовершенные ими проступки. |
The workshop was organized by the Philippines Commission on Human Rights and attended by participants from Australia, China, India, Indonesia, Japan, Malaysia, New Zealand, the Philippines and Viet Nam. |
Это рабочее совещание было организовано Филиппинской комиссией по правам человека; в нем приняли участие представители из Австралии, Вьетнама, Индии, Индонезии, Китая, Малайзии, Новой Зеландии, Филиппин и Японии. |
In Malaysia, for example, 91 per cent of domestic violence cases reported to the police between 1990 and 1992 were referred by the police to a civil court. |
Так, например, в Малайзии 91% связанных с бытовым насилием дел, заведенных полицией в период между 1990 и 1992 годами, были переданы ею в гражданские суды. |
Small-scale mining is prevalent in many countries in Asia, with over 4 million people working in this sector in China, India, the Philippines, Indonesia, Malaysia and other countries. |
Мелкий горный промысел является преобладающей формой горной добычи во многих странах Азии; в Китае, Индии, Филиппинах, Индонезии, Малайзии и других странах в этой отрасли занято более 4 миллионов человек. |
According to the United Nations Development Group, so far United Nations houses have been officially designated in Lebanon, Lesotho, Malaysia and South Africa. |
По данным Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, дома Организации Объединенных Наций были официально созданы в Ливане, Лесото, Малайзии и Южной Африке. |
The current phase, implemented in collaboration with the WHO Centre for Health and Development, Kobe, Japan and being conducted in Bolivia, India, Kenya, Malaysia, Pakistan and Trinidad and Tobago, focuses on older people who do not use primary health-care services. |
Нынешний этап, который осуществляется в сотрудничестве с Центром ВОЗ по здравоохранению и развитию, в Кобе, Япония, в Боливии, Индии, Кении, Малайзии, Пакистане и Тринидаде и Тобаго, посвящен пожилым людям, которые не пользуются первичным медико-санитарным обслуживанием. |
A quarantine and pre-shipment task force has now been established with 12 members from the following Parties: Argentina, Australia, China, Croatia, Jamaica, Japan, Kenya, Malaysia, Netherlands, New Zealand and the United States of America. |
В настоящее время создана целевая группа по вопросам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в составе 12 членов из следующих Сторон: Австралии, Аргентины, Кении, Китая, Малайзии, Нидерландов, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Хорватии, Ямайки и Японии. |
To sum up, there is some negative impact on the operations of foreign affiliates in the electrical and electronic industry of Malaysia resulting from the economic turmoil, but the impact does not appear to be significant. |
Подводя итоги, следует отметить, что нарушение экономической деятельности оказало некоторое отрицательное воздействие на операции иностранных филиалов в электронной и электротехнической промышленности Малайзии, но это воздействие, очевидно, не является значительным. |
Statements were made by the representatives of the Nether-lands, Argentina, India, the United States, Kuwait, Malaysia, Ukraine, Brazil, Ireland, Colombia, Bangladesh, Germany, Australia, Mongolia, the Russian Federation and China. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Аргентины, Индии, Соединенных Штатов, Кувейта, Малайзии, Украины, Бразилии, Ирландии, Колумбии, Бангладеш, Германии, Австралии, Монголии, Российской Федерации и Китая. |
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы. |
The Malaysian delegation was also deeply disappointed by the lack of commitment on the part of the Security Council to enforce the resolutions which it had adopted to bring a just end to the conflict, despite Malaysia's repeated calls on the Council to do so. |
Делегация Малайзии с глубоким разочарованием отмечает, что Совет Безопасности не счел своим долгом добиться осуществления резолюций, принятых им с целью обеспечить справедливое урегулирование конфликта, несмотря на многочисленные соответствующие призывы, с которыми обращалась к нему Малайзия. |
Statements were made by the representatives of the Demo-cratic People's Republic of Korea, China, Malta, Botswana, Indonesia, Fiji, Spain, New Zealand, Canada, Kuwait, Germany, Malaysia, India, Colombia, Viet Nam and Ireland. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Китая, Мальты, Ботсваны, Индонезии, Фиджи, Испании, Новой Зеландии, Канады, Кувейта, Германии, Малайзии, Индии, Колумбии, Вьетнама и Ирландии. |
The first programme was held in Seoul on 12 and 13 September 1996 with 24 participants from China, Hong Kong, Indonesia, Malaysia, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation, Singapore, Sri Lanka, Taiwan Province of China, Thailand and Viet Nam. |
Первая такая программа была организована 12-13 сентября 1996 года в Сеуле при участии 24 представителей Вьетнама, Гонконга, Индонезии, Китая, Малайзии, Пакистана, Российской Федерации, Сингапура, Таиланда и китайской провинции Тайвань, Филиппин и Шри-Ланки. |
In a speech delivered at the annual dinner of the Medico-Legal Society of Malaysia on 19 July 1996, the Attorney General said, inter alia: |
В речи, произнесенной на ежегодном ужине Общества судебной медицины Малайзии 19 июля 1996 года, Генеральный прокурор заявил, в частности, следующее: |
The allegations concerning the misuse of Gramoxone (paraquat) in Malaysia appear to be outside the mandate of the Special Rapporteur as they do not involve the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes. |
Как представляется, утверждение относительно неправильного использования грамоксона (параквата) в Малайзии к мандату Специального докладчика не относится, поскольку в них речь не идет ни о незаконных перевозках, ни о захоронении токсичных и опасных продуктов и отходов. |
In some countries, particularly Malaysia and Thailand, the external account deficit deteriorated to unsustainably high levels (9 per cent and 7.5 per cent) because of very strong import growth, primarily of capital goods needed for investment. |
В некоторых странах, в частности в Малайзии и Таиланде, в результате стремительного роста импорта, главным образом импорта средств производства, связанного с инвестициями, резко ухудшилось состояние внешних счетов, дефицит по которым составил соответственно 9 и 7,5 процента. |
Early in this century British colonial rulers, for example, introduced preferential quotas known as "reservations" to favour disadvantaged groups in the Indian subcontinent, Fiji and Malaysia; the countries retain these quotas to this day. |
Например, в начале текущего столетия британские колониальные власти ввели льготные квоты, известные как "резервные квоты" в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, в Индии, Фиджи и Малайзии; эти квоты сохраняются и по сей день. |
In the conduct of research, regional workshops involving NGOs and government bodies were held in Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea, and Sri Lanka to collect and exchange information and opinions on the issue. |
При проведении исследований в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Малайзии, Республике Корее и Шри-Ланке были проведены региональные коллоквиумы с участием НПО и государственных органов, преследовавшие цель сбора и обмена информацией и мнениями по данному вопросу. |
In Fiji, Malaysia, Pakistan and the Philippines, non-governmental organizations have played a major role with Governments in establishing residential accommodations, providing training and addressing health needs. |
На Фиджи, в Малайзии, Пакистане и на Филиппинах важную роль - наряду с правительствами - в предоставлении жилья, организации обучения и оказании медицинской помощи пожилым играют неправительственные организации. |
With regard to contributions, while the most recent information had been posted on the Convention website, recent contributions from Denmark and Malaysia had not yet been included there. |
Что касается взносов, то самая последняя информация на этот счет размещена на веб-сайте Конвенции, однако туда пока еще не были включены взносы, поступившие от Дании и Малайзии. |
That issue continued to be of special interest to developing countries, especially Malaysia and other equatorial countries, for which access to and equitable utilization of the orbit were of great concern. |
Этот вопрос продолжает вызывать особую заинтересованность у развивающихся стран, особенно у Малайзии и других располагающихся в районе экватора стран, для которых доступ к этой орбите и ее справедливое использование имеют огромное значение. |