The reporting institutions specified under the Anti-Money Laundering Act are obliged to report any suspicious transactions, including transactions relating to offences under sections 125 and 125A of the Penal Code, to the Financial Intelligence Unit of Bank Negara Malaysia. |
Подотчетные учреждения, указанные в Акте о борьбе с отмыванием денег, обязаны сообщать о любых подозрительных операциях, включая операции, имеющие отношение к преступлениям, предусмотренным разделами 125 и 125А Уголовного кодекса, Группе финансовой разведки Банка Малайзии «Негара». |
Bank Negara Malaysia issued the Minimum Guidelines on the Provision of Internet Banking Services on 1 June 2000 requiring banking institutions to have face-to-face interaction with customers prior to the opening of accounts or the extension of credit. |
1 июня 2000 года Банк Малайзии «Негара» издал минимальные руководящие принципы в отношении предоставления банковских услуг через Интернет, в соответствии с которыми от банковских учреждений требуется очное общение с клиентами перед открытием счетов или предоставлением кредитов. |
Malaysia's national news agency, BERNAMA, provides valuable services not only to newspapers and news agencies, but also embassies, banks, universities, industrial firms and various organization through its news, economic and feature services. |
Национальное агентство новостей Малайзии БЕРНАМА оказывает ценные услуги не только газетам и новостным агентствам, но и посольствам, банкам, университетам, промышленным фирмам и различным организациям путем предоставления услуг в сфере новостей, экономики и важнейших материалов. |
In many cultures in Malaysia, the man is normally the head of the household while the wife is subservient and has to attend to his needs and comfort as well as take care of the children and elderly relatives in an extended family. |
Во многих культурах Малайзии мужчина, как правило, является главой домашнего хозяйства, а жена занимает подчиненное положение и обязана обеспечивать удовлетворение его потребностей и удобств, а также заботиться о детях и пожилых родственниках в больших семьях. |
'Trafficking in persons' is not specifically criminalized in Malaysia; nevertheless there are laws in the country aimed at and used to combat trafficking in persons, including women. |
Конкретно уголовное наказание за "торговлю людьми" в Малайзии не предусмотрено; тем не менее в стране существуют и применяются законы, направленные на борьбу с торговлей людьми, включая женщин. |
Section 29(3) expressly empowers domestic enforcement agencies to cooperate with other enforcement agencies, in and outside Malaysia, with respect to offences under the Act. |
В разделе 29(3) национальным правоохранительным органам конкретно предоставляются права, позволяющие сотрудничать с другими правоохранительными учреждениями в Малайзии и за ее пределами в отношении преступлений, подпадающих под данный Закон. |
In Malaysia access to health and health care is given equally to men and women - in fact women, because of needs associated with maternity and so on are provided with more services. |
В Малайзии и мужчины, и женщины имеют равный доступ к охране здоровья и медицинскому обслуживанию, и даже женщины, ввиду их особых потребностей, связанных с материнством и т.д., получают такие услуги в большем объеме. |
This section presents a broad picture of the situation of women's health in Malaysia, focussing on the main threats or problems with regard to women's health. |
В этом разделе представлена общая картина положения с состоянием здоровья женщин в Малайзии, при этом внимание обращается на основные угрозы и проблемы, связанные с охраной здоровья женщин. |
By these parameters, Malaysia's current population of slightly more than 22 million is estimated to reach 27.8 million in 2010 and 33.4 million by 2020. |
Исходя из этих показателей, можно ожидать, что население Малайзии, которое сегодня превышает 22 миллиона человек, в 2010 году достигнет 27,8 миллиона, а к 2020 году - 33,4 миллиона. |
Although this figure is lower than the 18.2 per cent recorded by the 1991 Population Census, the total number of female-headed households in Malaysia had increased from 607,200 in 1990 to 689,400 in 1996. |
Хотя этот показатель и ниже 18,2 процента, зафиксированных в ходе переписи населения в 1991 году, общее количество возглавляемых женщинами домашних хозяйств возросло в Малайзии с 607200 в 1990 году до 689400 в 1996 году. |
In 2001-2003, sponsored by the Government of the United States, the Programme held four regional workshops on GNSS, in Austria, Chile, Malaysia and Zambia, and two international expert meetings in Austria. ESA co-sponsored three meetings. |
В 2001-2003 годах при содействии правительства Соединенных Штатов Америки в рамках Программы были организованы четыре региональных практикума по ГНСС в Австрии, Замбии, Малайзии и Чили, а также два международных совещания экспертов в Австрии. |
The Committee also noted a number of national education initiatives aimed at educating the general public on matters relating to outer space, including the astronaut costume design contest of Malaysia and general seminars, workshops, symposiums and lectures. |
Комитет отметил также ряд национальных инициатив в области образования, направленных на разъяснение широкой общественности отдельных вопросов, касающихся космического пространства, в том числе проведение конкурса на лучший костюм космонавта в Малайзии, а также общих семинаров, практикумов, симпозиумов и лекций. |
Two similar regional workshops were organized in 2001 in Malaysia for the benefit of countries of the ESCAP region and in Vienna for the Eastern European countries. |
Два аналогичных региональных практикума были проведены в 2001 году в Малайзии в интересах стран региона ЭСКАТО и в Вене в интересах стран Восточной Европы. |
Statements were made by the representatives of the United States, Bangladesh, Fiji, Switzerland, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, Morocco, Kazakhstan, Ukraine, Myanmar, Mongolia, Jamaica, Uruguay, Lesotho and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Бангладеш, Фиджи, Швейцарии, Коста-Рики, Гватемалы, Малайзии, Марокко, Казахстана, Украины, Мьянмы, Монголии, Ямайки, Уругвая, Лесото и Колумбии. |
Over the long term, increasing Chinese demand for vegetable oils, particularly palm oil, will benefit Malaysia, which accounts for 50 per cent of global production and 65 per cent of exports, and Indonesia. |
В долгосрочном плане повышение спроса со стороны Китая на растительные масла, особенно пальмовое масло, даст определенные преимущества Малайзии, на которую приходится 50 процентов его мирового производства и 65 процентов экспорта, и Индонезии. |
Statements were made by the representatives of Ethiopia, Botswana, Canada, Nigeria, Cameroon, Malawi, Chile, the Czech Republic, Ukraine, Eritrea, Venezuela, Liechtenstein, Malaysia, Kenya, Angola) and Suriname. |
С заявлениями выступили представители Эфиопии, Ботсваны, Канады, Нигерии, Камеруна, Малави, Чили, Чешской Республики, Украины, Эритреи, Венесуэлы, Лихтенштейна, Малайзии, Кении, Анголы) и Суринама. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Yemen, Benin, Switzerland, Egypt, Japan, Norway, Malaysia, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso, Bangladesh, the Dominican Republic, Bhutan, Cape Verde and Angola. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Йемена, Бенина, Швейцарии, Египта, Японии, Норвегии, Малайзии, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Буркина-Фасо, Бангладеш, Доминиканской Республики, Бутана, Кабо-Верде и Анголы. |
The share of supermarket chains in grocery retail is around 33 per cent in Indonesia, Malaysia and Thailand, 63 per cent in the Republic of Korea, Taiwan Province of China and the Philippines, and in urban China it has reached almost 50 per cent. |
Доля сетей супермаркетов в системе розничной торговли продовольственными товарами составляет приблизительно ЗЗ% в Индонезии, Малайзии и Таиланде, 63% в Республике Корее, Тайване и на Филиппинах, а в городах Китая она достигает почти 50%. |
24 Statements were made by the representatives of Oman, Niger, Romania, Bangladesh, the Federated States of Micronesia, Qatar, Sweden, Estonia, Panama, Kyrgyzstan, Portugal, Morocco, Cuba, Norway, Zimbabwe, Ireland, Kenya, Kazakhstan and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Омана, Нигера, Румынии, Бангладеш, Федеративных Штатов Микронезии, Катара, Швеции, Эстонии, Панамы, Кыргызстана, Португалии, Марокко, Кубы, Норвегии, Зимбабве, Ирландии, Кении, Казахстана и Малайзии. |
Microcredit programmes, including special funds for women, such as "Amanah Ikhtiar" and the Women Entrepreneurs Fund of Malaysia, had proved to be the most productive instruments for eliminating women's poverty and improving gender equality. |
Программы предоставления микрокредитов, в том числе специальных средств для женщин, например средств по линии "Аманах ихтиар", и Фонд женщин-предпринимателей Малайзии, зарекомендовали себя эффективными механизмами в области ликвидации нищеты женщин и установления равенства между мужчинами и женщинами. |
From the perspective of Malaysia's own development experience, those are among the sectors that are essential to launch a country towards greater progress and development. |
С точки зрения собственного опыта Малайзии в области развития, это и есть те области, которые играют решающую роль в усилиях по продвижению страны вперед по пути прогресса и развития. |
I must say that the past four weeks have been an interesting experience for Malaysia, and for me personally, to be so closely involved in issues affecting international peace and security, where the stakes are indeed very high and the sensitivities very acute. |
Должна сказать, что прошедшие четыре недели оказались для Малайзии, да и для меня лично, интересным опытом столь тесного приобщения к проблемам, затрагивающим международный мир и безопасность, где поистине очень высоки ставки и где имеет место весьма острая восприимчивость. |
Statements were made by the representatives of Malaysia, Paraguay, New Zealand, the Republic of Korea, Peru, the Russian Federation, Cuba, Mexico, Jordan, Venezuela, Kenya, Greece, Germany, China, Canada and Austria. |
С заявлениями выступили представители Малайзии, Парагвая, Новой Зеландии, Республики Корея, Перу, Российской Федерации, Кубы, Мексики, Иордании, Венесуэлы, Кении, Греции, Германии, Китая, Канады и Австрии. |
The Secretary made a clarification to points raised by the representatives of Haiti, Malaysia and Egypt, and orally corrected the French version of the footnote of the draft resolution. |
Секретарь дал разъяснения в связи с вопросами, поступившими от представителей Гаити, Малайзии и Египта, и внес устное исправление в сноску в тексте проекта резолюции на французском языке. |
Technical assistance missions to strengthen e-government capacities, and to develop related policies, strategies, solutions and services, were conducted in a number of countries, including: Bahrain, Kazakhstan, Malaysia, Oman, the Republic of Korea, Singapore and Tunisia. |
В ряде стран, в том числе в Бахрейне, Казахстане, Малайзии, Омане, Республике Корея, Сингапуре и Тунисе, были проведены миссии по оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала по электронизации государственного управления и разработки соответствующей политики, стратегий, решений и услуг. |