I should like to take this opportunity to express to the outgoing President, Mr. Razali Ismail, the representative of the friendly country of Malaysia, our respect and gratitude for his efforts and for having successfully guided the work of our previous session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить уважение и признательность предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Исмаилу Разали - представителю дружественной Малайзии - за его усилия и за успешное руководство нашей работой в ходе предыдущей сессии. |
In Colombia, Malaysia and Zambia, books were not available and, in Costa Rica, Lebanon, Panama, Philippines and Togo, the institutions had no library. |
В Замбии, Колумбии и Малайзии они не имеют возможности читать книг, а в Коста-Рике, Ливане, Панаме, Того и Филиппинах исправительные учреждения не имеют библиотек. |
In another development, on 4 November 1997, the Special Rapporteur wrote to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations Office at Geneva inquiring into disturbing information received by the Special Rapporteur. |
4 ноября 1997 года Специальный докладчик направил Постоянному представителю Малайзии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве письмо в отношении тревожной информации, полученной Специальным докладчиком. |
We also thank the representatives of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for their reports, and we commend their forces on the ground for their efforts to consolidate peace and stability in East Timor. |
Мы также благодарим представителей Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за их доклады и выражаем признательность их силам на местах за их усилия по укреплению мира и стабильности в Восточном Тиморе. |
A qualified person who wishes to hold himself or herself out as a Chartered Accountant or an accountant in Malaysia has to be registered with MIA. |
Квалифицированное лицо, желающее стать дипломированным бухгалтером или бухгалтером в Малайзии, должно зарегистрироваться в МИБ. |
Although a number of studies have been carried out on issues relating to women in the public sector in Malaysia, no detailed study has been conducted on the specific obstacles that have contributed to the paucity of women in this area. |
Хотя ряд исследований по вопросам, касающимся женщин, работающих в государственном секторе Малайзии, был проведен, подробного исследования конкретных препятствий, из-за которых в данной сфере наблюдается недостаточное количество женщин, не проводилось. |
Radio and Television Malaysia (RTM) is responsible to the Ministry of Information, which coordinates all Government mass media institutions - information, film, press liaison and broadcasting. |
Радио и телевидение Малайзии (РТМ) подотчетны министерству информации, координирующему все государственные средства массовой информации - информационные, выпускающие фильмы, по связям с прессой и вещательные. |
Articles 5 - 13 of the Constitution provide for the fundamental liberties of all persons in the Federation and these may be regarded as the basic human rights standards in Malaysia. |
В статьях 5-13 Конституции предусмотрены основные свободы для всех проживающих в Федерации лиц, и их можно рассматривать как основные стандарты в области прав человека в Малайзии. |
In Malaysia, there are customary and traditional practices that make a distinction between the role of men and women in the enjoyment or exercise of their civil, political, economic, social and cultural rights. |
В Малайзии существует обычная и традиционная практика, в которой проводится различие между ролью мужчин и женщин в обладании их гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами или их осуществлении. |
Although the ideas about the role of women have changed and become more liberal among the educated or modern communities in Malaysia, there are still many people who cling to the traditional socio-cultural stereotypes and attitudes about the role of women. |
Хотя представления о роли женщин меняются и становятся более либеральными среди образованных или современных людей в Малайзии, по-прежнему много и тех, кто придерживается традиционных социально-культурных стереотипов и мнений в отношении роли женщин. |
Since then, the council has conducted a three-country study (Malaysia, Thailand, and the Philippines) of women's contribution to the economy and the impact of the 1997-1998 financial crisis on women's businesses. |
После этого Советом было проведено обследование трех стран (Малайзии, Таиланда и Филиппин) в отношении вклада женщин в экономику и влияния финансового кризиса 1997-1998 годов на положение коммерческих предприятий женщин. |
Presentations were made on the national space policies and institutions of Australia, China, India, Indonesia, Japan, Malaysia, Morocco, the Republic of Korea, Thailand and the United States. |
Были сделаны сообщения о национальных космических стратегиях и учреждениях Австралии, Индии, Индонезии, Китая, Малайзии, Марокко, Республики Кореи, Соединенных Штатов, Таиланда и Японии. |
Preparation of a case study on the health impacts of marginalization on pastoralist communities in Burkina Faso; (m) Preparation by the Western Pacific Regional Office of case studies on the health status of ethnic populations in the Philippines, Malaysia and Viet Nam. |
Подготовка тематического исследования по последствиям маргинализации для здоровья сельских общин в Буркина-Фасо; м) подготовка Региональным управлением для западной части Тихого океана тематических исследований о состоянии здоровья этнических групп на Филиппинах, в Малайзии и Вьетнаме. |
I would ask him kindly to transmit to the Prime Minister of Malaysia, Mr. Abdullah Ahmad Badawi, in his capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, the sincere thanks of the Committee for his very important message. |
Я любезно прошу его передать премьер-министру Малайзии Его Превосходительству гну Абдулле Ахмаду Бадави, в его качестве Председателя Движения неприсоединившихся стран, искреннюю признательность Комитета за его очень важное послание. |
Mr. Osmane (Algeria) said that his delegation endorsed the statement made by the representative of Pakistan, as well as the Ministerial Declaration of the Non-Aligned Movement, as presented by the representative of Malaysia. |
Г-н Осман (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Пакистана, а также Декларацию министров Движения неприсоединения, которая была представлена делегацией Малайзии. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by Venezuela, the Dominican Republic, the Democratic People's Republic of Korea, Malawi), Qatar, Yemen, Malaysia, the Congo, Lebanon and Afghanistan. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Малави), Катара, Йемена, Малайзии, Конго, Ливана и Афганистана. |
Since the formulation of the National Action Plan for the Advancement of Women in 1996, the status of women in Malaysia had continued to improve year by year through the adoption of various initiatives in all areas. |
С момента разработки плана действий по улучшению положения женщин в 1996 году положение женщин в Малайзии с каждым годом улучшается благодаря принятию различных инициатив во всех сферах. |
Statements were made by the representatives of Rwanda, Fiji, the Sudan, Malaysia, the Philippines, Cameroon, Côte d'Ivoire, Australia, Mauritius, Kuwait, Equatorial Guinea and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Фиджи, Судана, Малайзии, Филиппин, Камеруна, Кот-д'Ивуара, Австралии, Маврикия, Кувейта, Экваториальной Гвинеи и Непала. |
At the same meeting, the representative of Malaysia orally revised the draft resolution by replacing the word "Reaffirming" with the words "Expresses its conviction" in the eleventh preambular paragraph. |
На том же заседании представитель Малайзии внес устную поправку в проект резолюции, предложив заменить в одиннадцатом абзаце преамбулы слова "вновь подтверждая" словами "выражая убежденность в том". |
Malaysia considered that it would be more useful and more accurate for the Commission on the Status of Women to refer to communications that had been conclusively considered under the 1503 procedure. |
По мнению Малайзии, было бы более полезным и правильным, если бы Комиссия по положению женщин ссылалась на сообщения, которые были окончательно рассмотрены в соответствии с процедурой 1503. |
Under the currently implemented Eighth Malaysia Development Plan, for the period of 2001 to 2005, the thrust of our poverty eradication programme is to reduce the incidence of poverty to 0.5 per cent by the year 2005. |
Согласно текущему восьмому плану развития Малайзии на период 2001 - 2005 годов основная цель нашей программы по ликвидации нищеты заключается в том, чтобы сократить масштабы нищеты до 0,5 процентов к концу 2005 года. |
are offences which are extraditable in relation to the Philippines, Hong Kong SARC, Malaysia, Thailand, Australia and to the Republic of Korea under Indonesian law. |
являются, согласно индонезийскому законодательству преступлениями, в отношении которых осуществляется выдача на Филиппинах, в Гонконге, Малайзии, Таиланде, Австралии и в Республике Корея. |
We congratulate it for the excellent preparation and conduct of the meeting, which contributed to the successful outcome of the Conference. Malaysia is pleased to have participated in the Conference. |
Мы благодарим Монголию за прекрасную подготовительную работу и проведение заседания, которое содействовало успешным результатам Конференции. Малайзии очень приятно принимать участие в работе Конференции. |
As I reflect on my remaining days as the Ambassador of Malaysia to the Conference on Disarmament, I recall how I first came to be associated with the all-important issue of disarmament and international peace and security. |
Размышляя над остающимися у меня днями пребывания в качестве посла Малайзии на Конференции по разоружению, я припоминаю, как я впервые соприкоснулась с наиважнейшей проблемой разоружения и международного мира и безопасности. |
I was then the first young diplomat from Malaysia to be given the opportunity of following the United Nations Fellowship Programme on Disarmament, and I would like to thank the United Nations for that enlightening experience. |
Я была тогда первым молодым дипломатом из Малайзии, кому была предоставлена возможность пройти ооновскую Программу стипендий по разоружению, и мне хотелось бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за этот просвещающий опыт. |