Nuclear disarmament is of paramount concern to Malaysia, and we would like to underscore that nuclear disarmament should continue to be the highest priority for the CD. |
Ядерное разоружение является важнейшей заботой для Малайзии, и мы хотели бы подчеркнуть, что применительно к КР следует и впредь отводить наивысший приоритет ядерному разоружению. |
In Malaysia, the Government and UNICEF developed a new version of education materials specific to the needs of the indigenous Orang Asli communities, organizing also a teacher training programme in August. |
В Малайзии правительство совместно с ЮНИСЕФ разработало новую версию учебных материалов, непосредственно рассчитанных на удовлетворение потребностей общин коренной народности оранг-асли, а также организовало в августе месяце профессиональную подготовку учителей. |
The Ministers welcomed Malaysia's proposal to replace the pool with a new mechanism, to be called NAM News Network (NNN), to effect a more sustained and efficient flow of news and information among Non-Aligned and other developing countries. |
Министры с удовлетворением отметили предложение Малайзии заменить этот пул новым механизмом под названием Информационная сеть Движения неприсоединения (Эн-Эн-Эн) для обеспечения более стабильных и эффективных новостных и информационных потоков между неприсоединившимися и другими развивающимися странами. |
The Emerging Garment Markets in Singapore and Malaysia: Market Opportunities for Developing Countries away from the European Union and the United States of America |
Новые рынки одежды в Сингапуре и Малайзии: рыночные возможности для развивающихся стран за пределами Европейского союза и Соединенных Штатов Америки |
Given Malaysia's excellent relations with both Lebanon and Syria and our faith in the Organization, we are eager to discover the truth and look forward to the amicable closure of this issue as soon as possible. |
С учетом замечательных отношений Малайзии как с Ливаном, так и Сирией, а также руководствуясь нашей верой в Организацию, мы стремимся установить истину и надеемся на дружественное урегулирование этого вопроса как можно скорее. |
To support the national strategy for sustainable growth, the Government of Malaysia had placed biotechnology at the centre of its science and technology and its research and development activities. |
В целях укрепления стратегии в интересах жизнеспособного роста правительство Малайзии сделало биотехнологию главным направлением своей деятельности в области науки и техники, а также научных исследований и конструкторских разработок. |
I should like to recall on this occasion that the question of Antarctica was first mentioned in the General Assembly in 1982 during the thirty-seventh session by the then-Prime Minister of Malaysia, Mahathir Mohamad. |
В этой связи я хотел бы напомнить о том, что впервые вопрос об Антарктике был поднят в Генеральной Ассамблее в 1982 году в ходе ее тридцать седьмой сессии тогдашним премьер-министром Малайзии Махатхиром Мохамадом. |
Australia, Brazil, Canada, the European Community, Malaysia, Mexico, New Zealand, Saudi Arabia, the United States and Uruguay have undertaken scientific research to reduce by-catch and discards. |
В Австралии, Бразилии, Европейском сообществе, Канаде, Малайзии, Мексике, Новой Зеландии, Саудовской Аравии, Соединенных Штатах и Уругвае выполнялись научные исследования по вопросам сокращения прилова и выброса рыбы. |
(a) Workshops by UNU-IAS on intellectual property rights and traditional knowledge, held in Australia, Japan, Malaysia and Uzbekistan; |
а) практикумы УООН-ИПИ по правам интеллектуальной собственности и традиционным знаниям, проведенные в Австралии, Японии, Малайзии и Узбекистане; |
Since his appointment to the mandate in July 2005, the Special Rapporteur has requested invitations to visit the following countries: Australia, Japan, Indonesia, Malaysia, Republic of Korea and South Africa. |
После своего назначения на эту должность в июле 2005 года Специальный докладчик обратился с просьбой о приглашениях для посещения следующих стран: Австралии, Индонезии, Малайзии, Республики Корея, Южной Африки и Японии. |
The 1267 Committee's Consolidated List is incorporated into the financial system through circulars issued by the Governor of Bank Negara Malaysia, as the Controller of Foreign Exchange under section 44 of the Exchange Control Act 1953. |
Сводный перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, инкорпорирован в финансовую систему посредством циркуляров, изданных управляющим Банком Малайзии «Негара», выступающего в соответствии с разделом 44 Акта 1953 года о контроле над валютным обменом в качестве Валютного контролера. |
The Ministry of Foreign Affairs informs and circulates the Consolidated Lists issued by the United Nations Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 to the relevant authorities including Bank Negara Malaysia. |
Министерство иностранных дел предоставляет информацию и рассылает сводные перечни, издаваемые Комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденным резолюцией 1267, соответствующим органам, включая Банк Малайзии «Негара». |
The representative of Malaysia, referring to the continuing educational process taking place in the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, requested further technical assistance in line with the Doha Declaration mandate. |
Представитель Малайзии, касаясь вопроса о постоянном учебном процессе, который осуществляется в рамках Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговлей и политикой в области конкуренции, обратился с просьбой об оказании дальнейшей технической помощи в соответствии с мандатом, установленным в принятой в Дохе Декларации. |
For example, domestic firms in Taiwan Province of China and Singapore supply complex inputs to foreign affiliates, but fewer do so in Malaysia, Thailand or Mexico. |
Например, отечественные фирмы в китайской провинции Тайвань и Сингапуре поставляют сложную промежуточную продукцию иностранным филиалам, однако в Малайзии, Таиланде или Мексике масштабы таких поставок гораздо меньше. |
Also, the JFTC has been sending its experts to provide in-depth technical assistance on competition policy in Indonesia, Lithuania, Malaysia, Russia, Thailand and Viet Nam. |
Кроме того, ЯКДПТ направляет своих экспертов для оказания широкой технической помощи по вопросам политики в области конкуренции Вьетнаму, Индонезии, Литве, Малайзии, России и Таиланду. |
The Governments of Ghana, Malaysia, Malta, Oman, Portugal and the United Republic of Tanzania reported that the situation described in resolution 45/1 did not exist in their respective countries as they were not involved in armed conflicts. |
Правительства Ганы, Малайзии, Мальты, Объединенной Республики Танзании, Омана и Португалии сообщили о том, что в этих странах отсутствует ситуация, описываемая в резолюции 45/1, поскольку они не вовлечены в вооруженные конфликты. |
We have read with interest the Final Document of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement held in Putrajaya last May, which was presented to the CD by the distinguished representative of Malaysia, and took note of its strong focus on nuclear disarmament. |
Мы с интересом прочли Заключительный документ министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран, проходившего в Путраджайе в мае этого года, который был представлен на КР уважаемым представителем Малайзии, и приняли к сведению его твердый акцент на ядерное разоружение. |
Research on gender bias in school environments: Awareness raising, policy changes and new practices to promote gender equality in learning environments in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. |
Проведение исследований по проблематике гендерных предрассудков в школах: деятельность по повышению уровня осведомленности, внесение изменений в политику и внедрение новой практики в поддержку гендерного равенства в учебных заведениях в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане, Малайзии. |
Coordinated international action and greater harmonization of criminal justice systems were needed in efforts to curtail the very serious threat of money-laundering, a matter that was detrimental to Malaysia's economy and security. |
В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов представляющего весьма серьезную угрозу явления отмывания денег, - явления, которое наносит особый ущерб экономике и безопасности Малайзии, - необходимы скоординированные международные действия и более высокая степень согласованности систем уголовного правосудия. |
In line with Malaysia's accession to CEDAW, several legislation have been enacted or amended by the Government in order to eliminate discrimination against women. |
В связи с присоединением Малайзии к КЛДОЖ правительство приняло и ряд новых актов и внесло поправки в действующие законы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Nevertheless, the Government had taken a number of administrative measures to ensure the protection of individuals seeking refuge in Malaysia on humanitarian grounds and would continue to do so. |
Тем не менее, правительство предприняло ряд административных мер, исходя из гуманитарных соображений, по обеспечению защиты лиц, ищущих убежища в Малайзии, и будет продолжать это делать. |
Noting that Malaysia had no domestic legislation on human trafficking, she enquired whether the Government had any plans to enact a law to address that issue. |
Отмечая, что в Малайзии нет внутреннего законодательства о торговле людьми, она спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы о принятии закона, касающегося этой проблемы. |
As the Memorandum of Understanding specified links between the two Governments via the mission in Malaysia, an official mechanism was in place with regard to emergency contact numbers. |
Поскольку в Меморандуме о взаимопонимании конкретно определены связи между двумя правительствами через миссию в Малайзии, то предоставление телефонных контактных номеров для связи в чрезвычайных ситуациях осуществляется в официальном порядке. |
Lastly, the European Union welcomed the signs of an improvement in the human rights situation in Malaysia, in particular the appointment of a national human rights commission. |
В заключение Европейский союз с удовлетворением отмечает признаки улучшения положения в области прав человека в Малайзии, в частности учреждение национальной комиссии по правам человека. |
Participants had come from Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia and Tajikistan, as well as States which had not yet ratified the Convention, such as Afghanistan and Timor-Leste. |
Среди его участников были представители Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии и Таджикистана, а также государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, таких, как Афганистан и Тимор-Лешти. |