Mr. Lake (Executive Director, UNICEF), replying to the representatives of Malaysia and Pakistan, said that he was also speaking on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
Г-н Лейк (Директор-исполнитель ЮНИСЕФ), отвечая представителям Малайзии и Пакистана, говорит, что он выступает также от имени Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
Since they had all been rejected, Malaysia had no choice but to vote against the one-sided draft resolution, which painted a less-than-accurate picture of the ongoing debate on capital punishment. |
Поскольку все они были отклонены, у Малайзии не было иного выбора, кроме голосования против одностороннего проекта резолюции, который представляет далеко не точную картину текущей дискуссии о смертной казни. |
The delegation of Malaysia informed the Commission that its Government would continue to support the regional institutions of ESCAP by making the following contributions: |
Делегация Малайзии информировала Комиссию о том, что правительство ее страны будет и впредь поддерживать региональные учреждения ЭСКАТО путем направления следующих взносов: |
As a result, 6,700 school children from Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Fiji, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Papua New Guinea, the Philippines, Sri Lanka and Thailand participated in 2010. |
В этих мероприятиях в 2010 году приняли участие 6700 школьников в Бангладеш, Индонезии, Камбодже, Малайзии, Монголии, Папуа - Новой Гвинее, Таиланде, Фиджи, Филиппинах, Шри-Ланке и Эфиопии. |
The representative of Malaysia stated that the Government planned to continue to support SIAP with an annual contribution of $20,000 and to increase its contribution in 2014. |
Представитель Малайзии заявил, что правительство его страны планирует поддерживать СИАТО на основе ежегодного взноса в размере 20000 долл. США и увеличить свой взнос в 2014 году. |
Similarly, the representative of Thailand delivered a joint statement on behalf of itself, as well as the Governments of Indonesia, Malaysia, Myanmar and the Philippines. |
Кроме того, представитель Таиланда выступил с совместным заявлением от своего имени, а также от имени правительств Индонезии, Малайзии, Мьянмы и Филиппин. |
The Centre, in collaboration with its focal point in Malaysia, the Malaysian Agricultural Research and Development Institute, co-organized a workshop in October on the sidelines of the Asia-Pacific Business Forum 2012 in Kuala Lumpur on appropriate precision farming for enhancing the sustainability of rice production. |
Центр в сотрудничестве со своим координационным центром в Малайзии - Малайзийским институтом сельскохозяйственного исследования и развития - организовал в октябре практикум, который был приурочен к Азиатско-тихоокеанскому бизнес-форуму в Куала-Лумпуре относительно высокоточного земледелия для повышения устойчивости производства риса. |
In 2012, the secretariat undertook a series of national studies in China, India, Indonesia and Malaysia to examine key trends, obstacles and needs with regard to women's entrepreneurship. |
В 2012 году секретариат провел серию национальных исследований в Индии, Индонезии, Китае и Малайзии с целью изучения основных тенденций, препятствий и потребностей, связанных с предпринимательством женщин. |
As of July 2013, these centres were set up in Brunei Darussalam, the Lao People's Democratic Republic, India, Kazakhstan, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
По состоянию на июль 2013 года, такие центры были созданы во Вьетнаме, в Бруней-Даруссаламе, Индии, Казахстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии, Мьянме, Пакистане, Таиланде и на Филиппинах. |
The Council is a registered society in Malaysia and has 501 (c) (3) charity status with the United States Internal Revenue Service. |
Совет зарегистрирован в Малайзии, а Налоговое управление Соединенных Штатов присвоило ему статус благотворительной организации на основании подпункта с) (З) пункта 501 Налогового кодекса США. |
Ms. Rebecca Fatima Sta Maria, Secretary-General of the Ministry of Trade and Industry of Malaysia, highlighted the importance of transparency, predictability and stability, which were needed to attract international investment to put investors at ease. |
Г-жа Ребекка Фатима Санта-Мария, Генеральный секретарь Министерства торговли и промышленности Малайзии, подчеркнула важное значение прозрачности, предсказуемости и стабильности, которые необходимы для привлечения международных инвесторов и для того, чтобы они чувствовали себя спокойно. |
An introductory workshop on competition law and policy was conducted for the Malaysia Competition Commission in Kuala Lumpur in July 2011. |
В июле 2011 года в Куала-Лумпуре был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для Комиссии по вопросам конкуренции Малайзии. |
The expert from Malaysia illustrated the coordinating role of the National SME Development Council, the highest policy-making body tasked with formulating strategies for SME development across all economic sectors, in coordination with related government ministries and agencies. |
Эксперт из Малайзии рассказал о координационных функциях Национального совета по развитию МСП, высшего директивного органа, ответственного за выработку стратегий развития МСП в разных секторах экономики в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и ведомствами. |
Malaysia's domestic laws allowed it to claim extraterritorial criminal jurisdiction over offences such as terrorism, offences against the State, corruption, money-laundering, drug trafficking and trafficking in persons. |
Внутренние законы Малайзии позволяют ей заявлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, как терроризм, преступления против государства, коррупция, отмывание денег, незаконный оборот наркотических средств и торговля людьми. |
Anti-trafficking training course, organised by the Government of Malaysia and the Commonwealth Secretariat to increase the awareness of and respect for human rights in policing; |
учебных курсах по борьбе с торговлей людьми, организованных правительством Малайзии и Секретариатом Содружества в целях улучшения информированности о правах человека и их соблюдения при охране общественного порядка; |
In Malaysia, the three major drug-related problems were smuggling for local consumption, drug abuse by the population and the transit of drugs through the country. |
В Малайзии тремя наиболее существенными проблемами, связанными с наркотиками, являются контрабанда для местного потребления, злоупотребление наркотиками со стороны населения и транзит наркотиков через территорию страны. |
Office for Disarmament Affairs, Geneva, through the European Union joint action in support of the Biological Weapons Convention, hosted by the Government of Malaysia |
Управление по вопросам разоружения, Женева, по линии совместной акции Европейского союза в поддержку Конвенции по биологическому оружию, принимающая сторона - правительство Малайзии |
The representative of Malaysia informed the Council of the country's new training institute and of its intention to collaborate with SIAP and other training institutes in the region. |
Представитель Малайзии информировал Совет о только что созданном в этой стране учебном заведении и его намерении сотрудничать с СИАТО и другими учебными заведениями в регионе. |
In Malaysia, the Minister of Women, Family and Community Development publicly spoke out about the increased trend towards child marriage despite the existence of legislation and pointed out the danger it poses to the health of young girls. |
В Малайзии Министр по делам женщин, семьи и общинного развития публично выступила по вопросу об усилении тенденции к заключению детских браков вопреки действующему законодательству и указала на опасность, которую они создают для здоровья девушек. |
Malaysia is encouraged to make the requisite notification to the United Nations as to whether it would accept UNCAC as a legal basis for extradition. |
Малайзии рекомендуется направить в Организацию Объединенных Наций необходимое уведомление относительно ее готовности признать КПК ООН в качестве правовой основы для выдачи; |
The reviewers welcome Malaysia's indications that future extradition treaties are tailored to be consistent with UNCAC provisions. |
Члены группы по проведению обзора поддерживают намерение Малайзии, чтобы будущие договоры о выдаче составлялись с учетом необходимости соответствия положениям КПК ООН; |
Malaysia should consider specifying in its model request form that requests for MLA are acceptable in English. |
Малайзии следует рассмотреть возможность включения в ее типовую форму просьбы ссылки на то, что просьбы о ВПП на английском языке являются приемлемыми; |
Dedicated consultations with other partners and stakeholders including Civil Society Organisations (CSOs) as well as Malaysia's National Human Rights Commission (SUHAKAM) were held in 2010, 2012 and 2013. |
В 2010, 2012 и 2013 годах проводились специальные консультации с другими партнерами и заинтересованными сторонами, в том числе с организациями гражданского общества, а также с Национальной комиссией по правам человека Малайзии (СУХАКАМ). |
The Government holds that all recommendations addressed to and accepted by Malaysia in the first UPR exercise were constructive and influential in supporting its efforts to promote and protect human rights in the country. |
По мнению правительства, все рекомендации, высказанные в адрес Малайзии и принятые ею в ходе первого цикла УПО, носили конструктивный характер и сыграли важную роль в деле поддержки ее усилий по поощрению и защите прав человека в стране. |
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. |
Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их. |