During the period under review, the total expenditure for the education sector in Malaysia (pre-school to tertiary level) has averaged roughly MYR 50 billion per annum. |
За отчетный период совокупный объем ассигнований на сектор образования в Малайзии (от дошкольного до высшего) составлял в среднем около 50 млрд. малайзийских ринггитов в год. |
In this regard, much credit is due to the drafters of the Federal Constitution of Malaysia, who had recognised the peculiarities of Malaysian society and accounted for it in that document. |
В этой связи следует отдать должное составителям Федеральной конституции Малайзии, признавшим специфические особенности малайзийского общества и отразившим их в упомянутом документе. |
Beginning 1 January 2011, the Government introduced compulsory health insurance for foreign workers under the Health Insurance Scheme for Foreign Workers in Malaysia (SPIKPA). |
С 1 января 2011 года правительство ввело обязательное медицинское страхование иностранных рабочих в рамках системы медицинского страхования иностранных трудящихся в Малайзии. |
UNHCR praised the decision taken by Malaysia to accept 40 Rohingya asylum seekers rescued at sea from the Bay of Bengal in December 2012 as a commendable humanitarian gesture. |
УВКПЧ с удовлетворением отметило решение Малайзии о приеме 40 спасенных в Бенгальском заливе в декабре 2012 года просителей убежища народности рохингуа как достойный одобрения гуманитарный жест. |
He thanked the Governments of China, India, Japan, Malaysia and South Africa for hosting the five work sessions of the Subcommittee and expressed his gratitude to all those involved in the drafting of the Manual. |
Он поблагодарил правительства Индии, Китая, Малайзии, Южной Африки и Японии за организацию проведения пяти рабочих сессий Подкомитета и выразил благодарность всем, кто участвовал в подготовке Руководства. |
In conclusion, I would like to thank the President of the Economic and Social Council, the Permanent Representative of Malaysia, for the leadership he has shown in carrying out his function. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Председателя Экономического и Социального Совета, Постоянного представителя Малайзии, за проявленные им качества лидера при исполнении им своих обязанностей. |
In May 2011, the Team convened its third meeting on South-East Asia with the security services of Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand. |
В мае 2011 года Группа созвала свое третье совещание по Юго-Восточной Азии со службами безопасности Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
In the case of Malaysia, the Government has been encouraging Malaysian firms, including SMEs, to internationalize by providing institutional support, promotion programmes and fiscal incentives. |
Правительство Малайзии поощряет интернационализацию малазийских фирм, в том числе МСП, предоставляя им институциональную поддержку, осуществляя рекламные акции и обеспечивая фискальные стимулы. |
It may be necessary to appoint a focal point for Article 6 as was done in Malaysia, as recommended by the New Delhi work programme. |
Возможно, необходимо назначить координационный центр для статьи 6, как это было сделано в Малайзии и как рекомендовано в Нью-Делийской программе работы. |
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia. |
Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод. |
It welcomed the establishment of an International Centre for Education in Islamic Finance in Malaysia as a means to quality Islamic Finance Professionals to meet the needs in this field. |
Она приветствовала создание в Малайзии Международного исламского центра по подготовке квалифицированных специалистов в области финансов с целью удовлетворения потребности в таких специалистах. |
I also would like to bring to your attention that I associate myself with the statement that was given on behalf of the Non-Aligned Movement by its Chairman, the Ambassador of Malaysia. |
Я также хотел бы обратить Ваше внимание на то, что я присоединяюсь к заявлению, с которым от имени Движения неприсоединения выступил его Председатель, посол Малайзии. |
Recommends that the cotton sector should be included in the programme of capacity-building of OIC adopted at the initiative of Malaysia. |
рекомендует включить сектор производства хлопка в программу ОИК по созданию потенциала, принятую по инициативе Малайзии; |
Currently, regulations that are in place to regulate the control of import and export of goods in Malaysia are as follows: |
В настоящее время в Малайзии действуют следующие нормы, обеспечивающие регулирование контроля за импортом и экспортом товаров: |
It is more common to link R&D criteria to the receipt of various kinds of incentives - these are the so-called voluntary performance requirements (e.g. in Chile, Malaysia and South Africa, as well as in several developed countries). |
Чаще эти требования увязываются с получением различных видов льгот и именуются так называемыми добровольными требованиями (например, в Чили, Малайзии и Южной Африке, а также в ряде развитых стран). |
The second report from Malaysia (page 8) mentions that any person who wants to carry on a banking business needs to apply for a license from the Central Bank. |
Во втором докладе Малайзии (стр. 8) указывается, что любое лицо, которое желает осуществлять банковскую деятельность, должно получить лицензию центрального банка. |
Similar to the incumbent locally incorporated licensed foreign banks in the conventional banking system in Malaysia, the new Islamic bank may have a foreign equity interest of up to 100%. |
По аналогии с имеющимися инкорпорированными на месте лицензированными иностранными банками в обычной банковской системе Малайзии новый мусульманский банк может иметь до 100 процентов акций в иностранном субъекте. |
The Royal Malaysia Customs has also enhanced its security measures on the inspection methods for all incoming and outgoing goods by developing a risk assessment technique as well as placing effective scanning and x-ray machines at all entry and exit points. |
Королевская таможня Малайзии усилила меры безопасности в плане методов досмотра всех поступающих и исходящих грузов путем разработки способов оценки риска, а также установки эффективного сканирующего рентгеновского оборудования на всех пунктах въезда и выезда. |
The Ministers supported the convening of the Meeting in Kuala Lumpur on 1-2 August 2005 of the Service Chiefs of Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand and encouraged them to further strengthen their cooperation. |
Министры поддержали инициативу созыва 1 - 2 августа 2005 года в Куала-Лумпуре совещания начальников служб Индонезии, Малайзии, Сингапура и Таиланда и рекомендовали им обеспечить дальнейшее укрепление их сотрудничества. |
The Human Rights Commission of Malaysia (SUHAKAM) has focused its work on the promotion of the rights of marginalized groups as identified in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Комиссия по правам человека Малайзии (СУХАКАМ) сосредоточила свою работу на поощрении прав маргинализированных групп, определенных в Дурбанской декларации и Программе действий. |
In Malaysia, initial steps have been taken through the enactment of a moratorium on new fishing licenses for coastal fisheries and introduction of an exit plan for the retirement of fishing vessels. |
В Малайзии предприняты первые шаги в виде введения моратория на выдачу новых лицензий на прибрежный промысел и появления плана по выводу рыболовных судов из эксплуатации. |
Malaysia has developed a draft plan of action on IUU fishing, and indicated that joint enforcement with neighbouring States to combat IUU fishing was being carried out. |
В Малайзии разработан проект плана противодействия НРП, и она сообщила, что вместе с соседними государствами борется с НРП с помощью правоохранительных мероприятий. |
In the case of Malaysia, the increasing numbers of migrant workers have given rise to cases of highly communicable diseases, such as hepatitis B, tuberculosis and leprosy, all of which were previously under control or eradicated altogether. |
В частности, в Малайзии рост числа рабочих-мигрантов привел к росту заболеваемости инфекционными болезнями, такими как гепатит В, туберкулез и проказа, которые ранее находились под контролем или были полностью искоренены. |
This document gives examples first for technology upgrading in Malaysia and Tunisia and then for financing R&D in the United States, the European Union and China. |
В настоящем документе сначала приводятся примеры модернизации технологий в Малайзии и Тунисе, а затем примеры финансирования НИОКР в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Китае. |
by any citizen or any permanent resident in any place without and beyond the limits of Malaysia. |
любым гражданином или любым постоянным жителем в любом месте за пределами территории Малайзии. |