Under the current methodology, Malaysia's contribution had increased from 0.253 per cent in 2012 to 0.281 percent in 2013; yet, in spite of that increase, his country would continue to pay its contributions in a consistent and timely manner. |
В соответствии с нынешней методологией взнос Малайзии возрос с 0,253 процента в 2012 году до 0,281 процента в 2013 году; вместе с тем, несмотря на такое увеличение, его страна будет продолжать выплачивать свои взносы регулярно и своевременно. |
Mr. T. C. A. Anant of India chaired the meeting, which was attended by representatives of the Institute's host Government, Japan, and elected members: China; India; Indonesia; Malaysia; Republic of Korea; and Thailand. |
Г-н Т. С. А. Анант из Индии председательствовал на совещании, в работе которого приняли участие представители правительства принимающей страны и избранных членов: Индии, Индонезии Китая, Малайзии, Республики Корея и Таиланда. |
A capacity-building workshop on public information management was co-organized by the United Nations Project Office on Governance, the Infocomm Development Authority of Singapore and UNDP Malaysia, in Singapore in November 2011. |
Центр по проектам Организации Объединенных Наций в области государственного управления совместно с Сингапурским управлением по развитию ИКТ и отделением ПРООН в Малайзии организовали в ноябре 2011 года в Сингапуре учебный практикум по вопросам управления общедоступной информацией. |
(a) A study of the risk of crime victimization among students from China, India, Malaysia, the Republic of Korea and the United States of America. |
а) исследование по вопросам риска виктимизации жертв преступлений среди студентов из Индии, Китая, Малайзии, Республики Корея и Соединенных Штатов Америки. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, India, Greece, the United Kingdom, Belgium, Slovenia, New Zealand, Thailand, Algeria, Singapore, Spain, Italy, Cuba, the Russian Federation and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Греции, Соединенного Королевства, Бельгии, Словении, Новой Зеландии, Таиланда, Алжира, Сингапура, Испании, Италии, Кубы, Российской Федерации и Малайзии. |
Statements were made by the representatives of El Salvador, Malaysia, Nicaragua, Bangladesh, the United Republic of Tanzania, the Bolivarian Republic of Venezuela, Ecuador, Norway and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Сальвадора, Малайзии, Никарагуа, Бангладеш, Объединенной Республики Танзания, Боливарианской Республики Венесуэла, Эквадора, Норвегии и Соединенного Королевства. |
In 2008, the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) established the International Centre for South-South Cooperation in Science, Technology and Innovation, in Malaysia; it is creating a clearing-house of best practices to facilitate the sharing of experience. |
В 2008 году Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) создала в Малайзии Международный центр по сотрудничеству Юг-Юг в области науки, техники и инноваций; она создает службу по сбору передовой практики для содействия обмену опытом. |
It was attended by competition officials from China, Japan, Taiwan Province of China, Singapore, India, Indonesia, Viet Nam, Mongolia, Malaysia, Uzbekistan and Bhutan. |
В нем приняли участие сотрудники органов по вопросам конкуренции Китая, Японии, провинции Китая Тайвань, Сингапура, Индии, Индонезии, Вьетнама, Монголии, Малайзии, Узбекистана и Бутана. |
Furthermore, Mr. Shaqibel was arrested by the Mabahith after his deportation from Malaysia without being shown an arrest warrant; he was informed of the charges against him only three and a half years after his arrest. |
Более того, г-н Шакибел был арестован службой Мабахит после его депортации из Малайзии без предъявления ордера на арест; он был проинформирован об обвинениях против него только через три с половиной года после своего ареста. |
Furthermore, information regarding the actual date of executions is reportedly withheld from family members and lawyers of death row prisoners until the completion of the executions in some States, including Belarus, Indonesia, Japan, Malaysia, South Sudan and Viet Nam. |
Кроме того, сообщается, что в некоторых государствах, в том числе в Беларуси, Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Южном Судане и Японии родным и адвокатам лиц, приговоренных к смертной казни, не предоставляют информацию о фактической дате казни до приведения ее в исполнение. |
The list of participating members included experts on voluntary basis from countries of Asia (Japan, China, Malaysia, Republic of Korea, Thailand, Vietnam, etc.), Europe, as well as from Canada and the United States. |
В числе участников фигурируют работающие на добровольных началах эксперты из стран Азии (Вьетнама, Китая, Малайзии, Республики Корея, Таиланда, Японии и т.д.), Европы, а также из Канады и Соединенных Штатов. |
The Permanent Forum welcomes the initiatives of national human rights institutions, such as those from Malaysia, Indonesia and Bangladesh, and encourages other human rights institutions to conduct national inquiries on the rights of indigenous peoples to their lands, territories and resources. |
Постоянный Форум приветствует инициативы национальных правозащитных структур, например, в Малайзии, Индонезии и Бангладеш, и призывает другие правозащитные структуры проводить на национальном уровне расследования в отношении прав коренных народов на свои земли, территории и ресурсы. |
Other relevant examples of substantive legislation on indigenous peoples' roles in self-government, legislation, development and the administration of justice include constitutional stipulations concerning states in north-eastern India and in Sabah and Sarawak States in eastern Malaysia, supplemented with federal and provincial legislative and executive measures. |
Другими примерами материально-правового закона, касающегося роли коренных народов в самоуправлении, законотворчестве, развитии и отправлении правосудия являются конституционные положения в отношении штатов в северо-восточной Индии, а также штатов Сабах и Саравак в восточной Малайзии, дополненные федеральными и местными законодательными и исполнительными мерами. |
It was attended by national focal points or official nominees from the following ESCAP member countries: Cambodia; Lao People's Democratic Republic; Myanmar; Thailand; and Viet Nam. It was also attended by experts from Indonesia, Malaysia, the Philippines and Singapore. |
В совещании приняли участие национальные координаторы или официально назначенные представители следующих стран - членов ЭСКАТО: Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда, а также эксперты из Индонезии, Малайзии, Сингапура и Филиппин. |
According to Malaysia's Witness Protection Act 2009 (Act 696), a witness, including his or her relatives, is given protection based on a threat assessment. |
Согласно принятому в Малайзии Закону о защите свидетелей 2009 года (Закон 696) защита свидетелей, включая их родственников, обеспечивается с учетом оценки грозящей опасности. |
There has been no experience in the transfer of prisoners for providing testimony or assistance, and Malaysia should ensure that the requirements of the Convention are adhered to in future cases. |
у Малайзии отсутствует опыт передачи осужденных лиц с целью дачи показаний или в порядке оказания помощи, и ей следует обеспечить, чтобы при принятии таких решений в будущем соблюдались требования Конвенции; |
In 2010, the Government launched two major policy initiatives to supplement the Malaysia Plans, namely the Government Transformation Programme (GTP) and the Economic Transformation Programme (ETP). |
В 2010 году в дополнение к планам развития Малайзии правительство выступило с двумя крупными инициативами - Государственной программой преобразований (ГПП) и Программой экономических преобразований (ПЭП). |
It is submitted that during the period under review, significant progress has been made in rolling back certain laws, regulations and practices that had hitherto limited the full enjoyment of human rights in Malaysia, particularly on civil and political rights. |
В отчетный период был достигнут значительный прогресс в вопросах отмены некоторых законов, нормативных положений и видов практики, которые до сих пор ограничивали возможности полной реализации прав человека в Малайзии, в том числе гражданских и политических прав. |
HRW noted that the Home Affairs Minister had absolute discretion to declare a society unlawful if he believes it would prejudice the "security of Malaysia" or "public order or morality". |
ХРУ отметила, что министр внутренних дел обладает абсолютными дискреционными полномочиями для того, чтобы объявить то или иное объединение незаконным, исходя из того, что оно нанесет ущерб "безопасности Малайзии" или "общественному порядку или нравственности". |
It should be noted that individuals who post on social media organizers' calls for assemblies should not be considered as organizers, as has regrettably been the case in Malaysia, for instance. |
Необходимо отметить, что лица, которые размещают в социальных сетях призывы организаторов о проведении собраний, не должны считаться организаторами, как это, к сожалению, имело место, в частности, в Малайзии. |
We would like to thank the Secretary-General for his report in document A/65/84 and to commend His Excellency Ambassador Mr. Hamidon Ali of Malaysia for his untiring efforts, as President of the Economic and Social Council, to revitalize and improve the working methods of that body. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/65/84, и выразить послу Малайзии Его Превосходительству гну Хамидону Али признательность за неустанные усилия, которые он как Председатель Экономического и Социального Совета прилагает для оживления деятельности и совершенствования методов работы этого органа. |
Indonesia commended the repeal of much criticized Internal Security Act and took note of various positive measures on efforts to protect the rights and enhance the safety and welfare of foreign workers in Malaysia. |
Индонезия приветствовала отмену подвергшегося широкой критике Закона о внутренней безопасности и приняла к сведению различные позитивные меры, связанные с усилиями по защите прав и укреплению безопасности и благосостояния иностранных трудящихся в Малайзии. |
146.44. Accept as many requests as possible, of special procedures of the Human Rights Council to visit Malaysia (Brazil); |
146.44 удовлетворить как можно больше просьб о посещении Малайзии со стороны специальных процедур Совета по правам человека (Бразилия); |
146.215. Intensify efforts to eradicate poverty, particularly among the Orang Asli in Peninsular Malaysia and the natives of Sabah and Sarawak (Bolivia (Plurinational State of)); |
146.215 активизировать усилия по искоренению нищеты, особенно среди оранг-асли в полуостровной части Малайзии и коренных жителей штатов Сабах и Саравак (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Facilitate the process of immigration's regularization for those persons who have resided in the country for an extended period and allow the registration of their children born in Malaysia (Mexico); |
146.221 облегчить процесс регуляризации иммиграции для лиц, проживающих в стране продолжительный период времени, и разрешить регистрацию их детей, рожденных в Малайзии (Мексика); |