Joint submission made by Malaysia and Viet Nam in respect of the southern part of the South China Sea |
Совместное представление Малайзии и Вьетнама в отношении южной части Южно-Китайского моря |
Increased allocations have taken place in China, Finland, Kenya, Malaysia, Mozambique, Sri Lanka, Sweden, the United Kingdom and Yemen. |
Ассигнования были увеличены в Йемене, Кении, Китае, Малайзии, Мозамбике, Соединенном Королевстве, Финляндии, Швеции и Шри-Ланке. |
The Immigration Department of Malaysia takes necessary measures to prevent entry into or transit through its territories of the individuals as designated by the Committee according to the applicable domestic laws and regulations. |
Департамент иммиграции Малайзии принимает необходимые меры для предотвращения въезда на ее территорию или транзита через нее лиц, обозначенных Комитетом, в соответствии с принятыми внутренними законодательными актами и постановлениями. |
English-speaking countries: organized in Indonesia, Malaysia, Maldives, Ghana, United Republic of Tanzania |
для англоязычных стран: организованы в Индонезии, Малайзии, на Мальдивских Островах, в Гане, Объединенной Республике Танзания |
Thanks to these projects, the Bundeskartellamt recently provided assistance to China, Mongolia, Malaysia, Morocco, Romania, Serbia and Thailand. |
В рамках этих проектов антимонопольное ведомство Германии оказывало в последнее время помощь Китаю, Малайзии, Марокко, Монголии, Румынии, Сербии и Таиланду. |
In the last 20 years, production has doubled in Malaysia and tripled in Indonesia, causing tropical forests to disappear. |
За последние 20 лет его производство удвоилось в Малайзии и утроилось в Индонезии, но этот прирост достигнут за счет сведения тропических лесов. |
Report by Malaysia to the Security Council submitted pursuant to resolution 1896 (2009) |
Доклад Малайзии Совету Безопасности, представляемый в соответствии с резолюцией 1896 (2009) |
This is also in view of Malaysia's observation on draft guideline 2.1.8, which recognizes the role of the depositary in determining impermissible reservations. |
Это также отражено в замечании Малайзии о проекте руководящего положения 2.1.8, в котором признается роль депозитария в определении недопустимых оговорок. |
The arrest was made due to the subject's involvement in activities which are prejudicial to the security of Malaysia |
Арест был произведен в силу причастности субъекта к действиям, которые наносят ущерб безопасности Малайзии. |
Such rules would also extend the regulatory frameworks for the domestic financial sector and management of international capital flows, for example in Chile and Malaysia. |
Такие правила будут также способствовать расширению регламентационных рамок для внутреннего финансового сектора и управления международными потоками капитала, как это сделано в Малайзии и Чили. |
Indonesia, Malaysia, Thailand, Viet Nam and other economies of South-East Asia have also seen a similar dramatic reduction of poverty since the 1980s. |
Во Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Таиланде и других странах Юго-Восточной Азии после 1980х годов также достигнуто столь же значительное сокращение масштабов нищеты. |
The Government of Malaysia has in place a full range of the support systems needed to enhance youth participation and empowerment at all levels. |
Правительство Малайзии располагает полным спектром систем поддержки, необходимых для активизации участия молодежи и расширения ее прав и возможностей на всех уровнях. |
Medical and health-related tourism is growing in a number of developing countries (notably India, Jordan, Thailand, Malaysia and Tunisia). |
Медицинский и связанный со здравоохранением туризм растет в ряде развивающихся стран (в особенности Индии, Иордании, Таиланде, Малайзии и Тунисе). |
Ad hoc advisory assistance on IIAs was also provided to Ethiopia, Malaysia, Morocco and Sierra Leone, as well as to various subregional organizations. |
Разовая консультативная помощь по вопросам МИС была оказана Эфиопии, Малайзии, Марокко и Сьерра-Леоне, а также различным субрегиональным организациям. |
Nevertheless, since most economies are interconnected and interdependent, developing countries, including Malaysia, need a strong and a stable global economic environment to support and complement their national initiatives. |
Однако, поскольку большинство стран взаимосвязаны и взаимозависимы, развивающимся странам, в том числе Малайзии, нужны надежные и стабильные глобальные экономические условия, которые будут поддерживать и дополнять их национальные инициативы. |
Last but not least, section 33 provides for the removal of persons unlawfully remaining in Malaysia by reason of sections 9, 15 or 60. |
И наконец, раздел ЗЗ предусматривает удаление лиц, незаконно остающихся в Малайзии по причине разделов 9, 15 или 60. |
Apart from port and airport areas, there is no international zone within Malaysia within which an alien would be considered as not having yet entered its territory. |
Помимо зон портов и аэропортов в Малайзии нет никакой международной зоны, в пределах которой иностранец рассматривался бы как невступивший на ее территорию. |
Working paper submitted by New Zealand on behalf of Chile, Malaysia, Nigeria and Switzerland |
Рабочий документ, представленный Новой Зеландией от имени Малайзии, Нигерии, Чили и Швейцарии |
For example, a subregional initiative is under way targeting the production and processing of kenaf in Bangladesh, China and Malaysia. |
Так, в настоящее время осуществляется субрегиональная инициатива по совершенствованию выращивания и переработки кенафа в Бангладеш, Китае и Малайзии. |
In Malaysia, ESCAP supported the development of guidelines for eco-efficiency in water infrastructure for buildings which are recommended to be implemented in all public sector buildings. |
В Малайзии ЭСКАТО оказывала содействие в разработке руководящих принципов, касающихся экоэффективности в области инфраструктуры водных ресурсов применительно к зданиям, которые рекомендованы к применению во всех государственных зданиях. |
In June 2009, UNODC responded to a request from the Government of Malaysia to provide legal advice on the development of a national law on the transfer of prisoners. |
В июне 2009 года ЮНОДК откликнулось на просьбу правительства Малайзии оказать консультативную правовую помощь в разработке национального законодательства о передаче заключенных. |
In order for Malaysia to give effect to a treaty obligation, including those establishing universal jurisdiction, it must first enact domestic legislation. |
В Малайзии для выполнения того или иного договорного обязательства, в том числе предполагающего универсальную юрисдикцию, необходимо вначале принять внутренний законодательный акт. |
Women's empowerment is nothing new for Malaysia, which has had such a policy since the days leading up to our independence. |
Идея расширения прав и возможностей женщин не является чем-то новым для Малайзии, которая начала проводить такой курс еще до достижения независимости. |
Let me express my sincere and deep appreciation to Ambassador Hamidon Ali of Malaysia for his able leadership during this year's session of the Economic and Social Council. |
Позвольте мне выразить искреннюю и глубокую признательность послу Малайзии Хамидону Али за его умелое руководство работой сессии Экономического и Социального Совета этого года. |
A workshop on trafficking in persons, the smuggling of migrants and international cooperation was also organized in collaboration with the Government of Malaysia. |
В сотрудничестве с правительством Малайзии был также организован семинар по вопросам о торговле людьми, контрабанде мигрантов и международном сотрудничестве. |