Resident travellers are required to obtain the approval of the Controller of Foreign Exchange and declare in the Travellers Declaration Form when they carry into or out of Malaysia more than RM1,000 and carry out of Malaysia foreign currency notes and/or travellers cheques exceeding the equivalent of RM10,000. |
Для ввоза или вывоза из Малайзии сумм, превышающих 1000 ринггитов, и вывоза из Малайзии денежных знаков и/или дорожных чеков на сумму, превышающую 10000 ринггитов, выезжающие за границу резиденты обязаны получить разрешение Контролера операций с иностранной валютой и заполнить «декларацию путешественника». |
With respect to the criminal offences committed by immigrants in Malaysia, the statistics for 1992 to August 1996 showed that 7,624 immigrants had been involved in criminal activities. That constituted 2.06 per cent of the total number of crimes committed in Malaysia in that period. |
Что касается правонарушений, совершаемых иммигрантами в Малайзии, то статистика показывает, что в период с 1992 года по август 1996 года в противозаконной деятельности были замешаны 7624 иммигранта, что составляет 2,06 процента от общего числа лиц, совершивших правонарушения в стране в этот период. |
Malaysia is also cooperating with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to host a verification facility (Radionuclide monitoring station) in Malaysia in support of the international monitoring system of the Treaty. |
Малайзия также сотрудничает с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на предмет приема в Малайзии проверочного объекта (станция радионуклидного мониторинга) в порядке поддержки Международной системы мониторинга по Договору. |
The Ministry of Federal Territories (Malay: Kementerian Wilayah Persekutuan), is a ministry of the Government of Malaysia that is in charge of overseeing the administration and development of all three federal territories in Malaysia: Kuala Lumpur, Labuan and Putrajaya. |
Министерство федеральных территорий и городского благополучия (Малайзия) отвечает за контроль, управление и развитие всех трех федеральных территорий Малайзии: Куала-Лумпур, Лабуан и Путраджайя. |
Both the Malaysian Government and the private sector have taken a keen interest and participated in the economic rehabilitation and infrastructure reconstruction in Bosnia and Herzegovina. Malaysia is also making available, under its Technical Cooperation Programme, training and other facilities. |
И правительство Малайзии, и ее частный сектор остро заинтересованы в экономическом оздоровлении и восстановлении инфраструктуры в Боснии и Герцеговине и принимают в них участие. |
In the Philippines the percentage of female police officers is 20 percent, 18 percent in Malaysia, and 30 percent, the world's highest percentage of women, in Sweden. |
Для сравнения, на Филиппинах доля женщин-полицейских составляет 20 процентов, 18 процентов - в Малайзии и 30 процентов - в Швеции. |
Production of the L700 Mira was picked up in Malaysia in 2001, where it was sold alongside the Kancil as the Perodua Kelisa with the familiar Daihatsu E-series engines of 850 & 1,000 cc. |
Производством L700 Mira занимались в Малайзии в 2001 году, где он продавался совместно с Kancil как Perodua Kelisa с E-серией двигателей Daihatsu объёмом 850 и 1000 куб.см. |
From 1979 he moved into medical research and teaching, with positions at the Liverpool School of Tropical Medicine, Oxford University, a research centre in Kilifi, Kenya, and the Universiti Sains Malaysia in Penang. |
С 1979 г. он переключился на медицинские исследования и преподавания, занимал должности в Ливерпульской школе тропической медицины, Оксфордском университете, в ряде исследовательских учреждений в Кении и Малайзии. |
El Nino occurs when warm water from the Western Pacific (near Indonesia, Malaysia, and the Philippines) sloshes across the Pacific to the Western border of South America. |
Эль-Ниньо возникает, когда теплая вода из западной части Тихого Океана (у берегов Индонезии, Малайзии и Филиппин) пересекает Тихий Океан и достигает западного побережья Южной Америки. |
The earliest anatomically modern humans skeleton in Peninsular Malaysia, Perak Man, dates back 11,000 years and Perak Woman dating back 8,000 years, were both discovered in Lenggong. |
Наиболее ранний человеческий скелет на территории континентальной Малайзии - Перакский человек - имеет возраст 11 тыс. лет, а Перакская женщина - 8000 лет. |
In Thailand, Sri Lanka and Malaysia, where the rubberwood industry is most developed, this proportion reaches 24 per cent, 19 per cent and 6 per cent, respectively.The last figure is bound to rise as log extraction in Sabah and Sarawak is reduced. |
В Таиланде, Шри-Ланке и Малайзии, где промышленность по производству древесины из каучуковых деревьев развита в наибольшей степени, эта доля достигает соответственно 24%, 19% и 6% 54/. |
It is my intention, subject to the approval of the Security Council, to appoint Lieutenant General Aboo Samah Bin Aboo Bakar of Malaysia to succeed General Bir as Force Commander. |
Я намерен, при условии получения согласия Совета Безопасности, назначить Командующим Силами после ухода генерала Бира генерал-лейтенанта Абу Сама Бин Абу Бакара из Малайзии. |
Costa Rica, Cuba, Malaysia, Mauritius, Mexico, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand, Tunisia, Zimbabwe and Kerala State in India have been selected initially, and there are plans to extend the coverage of the study. |
Первоначально было решено проводить это исследование на базе Зимбабве, Коста-Рики, Кубы, Маврикия, Малайзии, Мексики, Республики Корея, Таиланда, Туниса, Шри-Ланки и индийского штата Керала в Индии. |
East Timor was a melting pot of cultures and religions; one group of the population was connected to the peoples of the South Pacific and the other to the peoples of Malaysia and Polynesia. |
Для населения Восточного Тимора характерно смешение культур и религий; одна его часть родственна народам южнотихоокеанского региона, другая - народам Малайзии и Полинезии. |
At the outset, allow me to congratulate Mr. Razali Ismail on his election to the high post of President of the General Assembly at its fifty-first session, which attests to the recognition of Malaysia's authority in the international arena. |
В первую очередь, хотел бы поздравить г-на Разали Исмаила с избранием на высокий пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, что является знаком признания авторитета Малайзии на мировой арене. |
The Ministers commended and thanked the Government and the people of Malaysia for the excellent organisation of COMINAC-VI and the warm hospitality accorded them during their stay in the beautiful city of Kuala Lumpur. |
Министры выразили признательность и благодарность правительству и народу Малайзии за отличную организацию КОМИНАК-IV и за теплый прием, оказанный им в ходе их пребывания в прекрасном городе Куала-Лумпуре. |
Similar findings emerge from surveys of foreign affiliates in Thailand (box 4), the Republic of Korea Based on the results of the UNCTAD/FKI survey, 1998. and Malaysia's electrical and electronics industries (box 6). |
Аналогичные выводы позволяют сделать обследования зарубежных филиалов в Таиланде (вставка 4), Республике Корее 31/ и электрической и электронной промышленности Малайзии (вставка 6). |
It is for this reason that the Government of Japan, in collaboration with the Government of Malaysia, hosted the third Asia-Africa Forum in Kuala Lumpur in May this year. |
В этом контексте правительство Японии в сотрудничестве с правительством Малайзии выступило в роли организатора третьего форума стран Азии и Африки, прошедшего в Куала-Лумпуре в мае нынешнего года. |
Steven Gan submitted that in Malaysia the Government had a complete monopoly on information until the emergence of the Internet and that "Malaysiakini" had finally managed to break the Government's monopoly on truth. |
По мнению Стивена Гэна, до появления Интернета правительство Малайзии имело полную монополию на информацию, а заявление "Малайсиякини" наконец позволило покончить с монополией правительства на правду. |
Thus, in Malaysia, legislation provided for a number of provisions concerning curtailing profits made from kidnapping, including the ability of the Public Prosecutor to direct any bank not to pay out money for a specified period if that money was likely to be paid as ransom. |
Так, в законодательстве Малайзии содержится ряд положений, ограничивающих доходы от похищений людей, в частности наделяющих прокурора правом обращения непосредственно в любой банк с требованием приостановить на неопределенный период выплаты денег, если есть основания считать, что эти деньги будут использованы для уплаты выкупа. |
This programme included emergency management training and contingency planning workshops in Indonesia, Malaysia, the Philippines and Timor-Leste. Twenty-two training workshops, including two regional ones, in Manila in August 2003 and Brunei Darussalam in December 2003, were organized for more than 500 official participants. |
Данная программа предусматривала проведение учебы по вопросам обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и практических занятий по планированию на случай непредвиденных обстоятельств в Индонезии, Малайзии, на Филиппинах и в Тиморе-Лешти. |
The Court is requested to determine, on the basis of treaties, agreements and any other evidence furnished by the parties, whether sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Seas, belong either to the Republic of Indonesia or to Malaysia. |
Стороны просили Суд определить, на основе договоров, соглашений и любых других представленных ими доказательств, принадлежность суверенитета над Пулау-Лигитан и Пулау-Сипадан (два острова в море Сулавеси) Республике Индонезии или Малайзии. |
A procedural discussion followed in which statements were made by the representatives of the United States, Egypt, Pakistan, El Salvador, Sierra Leone, Guinea-Bissau, Benin, Fiji, Myanmar, Italy, Malaysia, Costa Rica, Trinidad and Tobago and Mexico. |
С заявлениями по процедурным вопросам выступили представители Соединенных Штатов, Египта, Пакистан, Сальвадора, Сьерра-Леоне, Гвинеи-Бисау, Бенина, Фиджи, Мьянмы, Италии, Малайзии, Коста-Рики, Тринидада и Тобаго и Мексики. |
Under Section 3(1) of the Civil Law Act 1956, it is stated that in the absence of any applicable law in Malaysia the common law and the rules of equity as administered in England shall be applicable subject to the local customs and beliefs. |
Согласно разделу 3(1) Закона о гражданском праве 1956 года, в отсутствии каких-либо применимых законов в Малайзии применяется общее право и правила равенства, используемые в Англии, с учетом местных традиций и убеждений. |
A web page containing e-versions of the workshop presentations should be established at the web site of the Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and Environment of Malaysia. |
На шёЬ - сайте Отдела космических научных исследо-ваний Министерства науки, техники и окружающей среды Малайзии следует разместить шёЬ - страницу, содержащую электронные версии представленных на практикуме докладов. |