In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. |
При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
The Trade Union of the Philippines is working out a tie-up with trade unions in Malaysia and Indonesia to mutually assist each other in addressing issues of workers in their respective countries. |
Филиппинский конгресс профсоюзов разрабатывает договор о сотрудничестве с профсоюзами Малайзии и Индонезии с целью оказания взаимопомощи в решении проблем лиц, работающих в их соответствующих странах. |
From consultations in Brazil, Malaysia and the Republic of Korea some positive and negative factors were identified that will have to be kept in mind if South-South cooperation with Africa is to be reinforced. |
В результате консультаций в Бразилии, Малайзии, Республике Корея были выявлены некоторые положительные и негативные факторы, которые необходимо учитывать в интересах укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг с Африкой. |
The Committee began its general debate and heard statements made by the representatives of Poland (who spoke on behalf of the States Parties to the Antarctic Treaty), Malaysia and Bangladesh. |
Комитет приступил к общим прениям по этому пункту повестки дня и заслушал заявления представителей Польши (от имени государств - участников Договора об Антарктике), Малайзии и Бангладеш. |
For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. |
Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда. |
The Honourable Prime Minister Mahathir bin Mohamad of Malaysia and President Abdurrahman Wahid of Indonesia were extremely forceful and persuasive, almost dramatic, at times touching, in their personal accounts of the ordeals endured by their peoples. |
Премьер-министр Малайзии достопочтенный Махатхир Мохамад и президент Индонезии Абдуррахман Вахид в своих выступлениях нарисовали крайне убедительные, животрепещущие, драматичные и порой трогательные картины, описывающие страдания, выпавшие на долю их народов. |
This is also an opportune occasion to offer our congratulations to the representatives of Argentina, Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands on the recent election of their countries to serve as non-permanent members in the Security Council, starting 1 January 1999. |
Хотелось бы также воспользоваться случаем и поздравить представителей Аргентины, Канады, Малайзии, Намибии и Нидерландов в связи с недавним избранием этих стран непостоянными членами Совета Безопасности на период с 1 января 1999 года. |
The Malaysian delegation had no conceptual difficulties with the issue, but it wished to reaffirm that Malaysia, as a troop-contributing country, attached particular significance to the mandate and the command-control structure of the operations. |
Хотя делегация Малайзии не выступает против различных концептуальных аспектов этой проблемы, она хотела бы подтвердить, что ее страна, предоставляющая контингенты, придает важное значение мандату и структуре командования операций. |
Malaysia does not belong to the league of nations with nuclear aspirations, and it is for this reason that the United States should refrain from implicating the country in nuclear proliferation activities. |
Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения. |
Following the Federation of Malaysia in 1963, hostilities grew with military activity increasing along the Indonesian side of the border in Borneo, as small parties of armed men began infiltrating Malaysian territory on propaganda and sabotage missions. |
В 1963 году военные действия активизировались вдоль индонезийско-малайзийской границы на острове Борнео, а небольшие партии вооруженных людей начали проникать на территорию Малайзии для пропагандистских и диверсионных действий. |
Sharp reductions in government expenditures have been budgeted in Thailand and Malaysia, with cutbacks of large investment projects, and a smaller consolidation is budgeted for Indonesia. |
В бюджетах Таиланда и Малайзии предусмотрено резкое сокращение государственных расходов, в частности отказ от крупных инвестиционных проектов, а в Индонезии принят секвестрованный бюджет. |
Source: Preliminary Report Economic Census 2001, Department of Statistics, Malaysia. |
Вторая стадия: Опыт Малайзии в области проведения обследования Интернет-абонентов |
The crisis has prompted some countries in the region, including Malaysia and the Philippines, to consider establishing unemployment insurance schemes, while India expanded its national rural employment guarantee scheme. |
В Малайзии и на Филиппинах кризис подтолкнул к рассмотрению вопроса о создании схем страхования для безработных, а в Индии были расширены национальные сельские схемы гарантирования занятости. |
In order to counter the extremism at the root of the problem, the Prime Minister of Malaysia had called for the establishment of a global movement of moderates of all faiths. |
Для борьбы с экстремизмом, на котором основывается это явление, премьер-министр Малайзии предложил создать "Всемирное движение умеренных", в которое войдут представители всех религий. |
The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Fatima Raya Nasron, Deputy Secretary-General of the Ministry of Natural Resources and Environment of Malaysia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово заместителю генерального секретаря министерства природных ресурсов и окружающей среды Малайзии Ее Превосходительству г-же Фатиме Райе Насрон. |
Mr. Attiya (Egypt) welcomed the oral amendments put forward by the representative of Malaysia and encouraged the representatives of Member States to support them. |
9 Г-н Аттия (Египет) заявляет, что готов согласиться с устными поправками, внесенными представителем Малайзии, и рекомендует государствам-членам их поддержать. |
The Chairman, responding to a point of order raised by the representative of Malaysia, again recalled the provisions of rule 129 and urged delegations not to seek to slow down the proceedings. |
Председатель, продолжая обсуждать вопрос о порядке ведения заседания, поднятый представителем Малайзии, еще раз напоминает о положениях правила 129 и просит делегации не замедлять процедуру. |
In May, OIC appointed Tan Sri Syed Hamid Albar, former Foreign Minister of Malaysia, as its Special Envoy to Myanmar to explore further cooperation with regard to Rakhine state. |
В мае ОИС назначила бывшего министра иностранных дел Малайзии «тан-шри» Саеда Хамида Альбара своим Специальным посланником в Мьянме, поручив ему рассмотреть возможности для развития сотрудничества в вопросах, касающихся области Ракхайн. |
Hasmy bin Agam, Chair of the Human Rights Commission of Malaysia (SUHAKAM) shared the engagement of SUKAHAM in the protection and promotion of the rights of older persons. |
Хасми бин Агам, Председатель Комиссии по правам человека Малайзии (СУХАКАМ), рассказывает об участии СУХАКАМ в деле защиты и поощрения прав пожилых людей. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
Module B aims at effecting the implementation of the SEEA 2012 accounts in four selected countries in two regions, Kenya and Uganda (Africa) and Malaysia and Viet Nam (Asia). |
Модуль В нацелен на внедрение счетов Системы эколого-экономического учета образца 2012 года в четырех выбранных странах в двух регионах: Кении и Уганде (Африка) и Вьетнаме и Малайзии (Азия). |
The inequality was due to national legislation that transferred foreign workers who had been employed in Malaysia for up to five years from the Employees' Social Security Scheme to the Workmen's Compensation Scheme. |
Такое неравенство объясняется национальным законодательством, в соответствии с которым иностранные трудящиеся, проработавшие в Малайзии до пяти лет и участвовавшие в программе работодателей по социальному обеспечению, были переведены в программу возмещения трудящимся. |
In recognizing the challenges facing indigenous communities in Malaysia, the Government maintained that those communities must be afforded choice and be free to decide whether they wished to join mainstream society or not. |
Признавая проблемы, стоящие перед общинами коренного населения в Малайзии, правительство считает, что этим общинам следует предоставить выбор и свободу принятия решения по вопросу о том, желают ли они присоединиться к основной части общества или нет. |
In addition, Section 10 of the Exchange Control Act 1953 (ECA) prohibits any person from carrying on the business of remitting money or in kind outside Malaysia except with the permission of the Controller of Foreign Exchange. |
Кроме того, раздел 10 Закона о валютном контроле 1953 года (ЗВК) запрещает любому лицу осуществлять перевод наличности или передачу в натуре за пределами Малайзии, иначе как с разрешения Контролера Валютного управления. |
For example, the Fiji police, working with counterparts from Australia, Malaysia and New Zealand, had recently suppressed a crystal methamphetamine drug operation worth over $500 million. |
Например, недавно полиция Фиджи в сотрудничестве с коллегами из Австралии, Малайзии и Новой Зеландии успешно провела операцию по пресечению попытки контрабанды кристаллического метамфетамина на сумму более 500 млн. долл. США. |