In Malaysia, for example, in 2006 UNICEF supported a number of study tours with senior delegations from designated ministries to remote communities in Sabah and Sarawak. |
Например, в 2006 году в Малайзии ЮНИСЕФ участвовал в организации ряда ознакомительных поездок делегаций высокопоставленных чиновников уполномоченных министерств в отдаленные общины в Сабахе и Сараваке. |
In spite of this diversity, we in Malaysia have been able to enjoy peace and harmony, thanks to the practice of inter-communal dialogue and understanding among our people. |
Несмотря на это разнообразие, граждане Малайзии оказались в состоянии жить в мире и согласии благодаря практике межобщинного диалога и понимания между нашими людьми. |
In Malaysia, where poverty had been below 10 per cent for most of the 1990s, only a small increase in poverty has been reported. |
В Малайзии, где показатель бедности составлял менее 10 процентов в течение большинства 90-х годов, было зарегистрировано лишь незначительное увеличение этого показателя. |
In sponsoring the resolution these Member States share Malaysia's conviction that the Court's Opinion is an important and positive development in the nuclear disarmament process, and should be built on. |
Выступая авторами резолюции, эти государства-члены разделяют убежденность Малайзии в том, что заключение Суда является важным и позитивным развитием событий в процессе ядерного разоружения, которое следует использовать. |
The Government of Malaysia, through its Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and the Environment, provided room and board for seven participants. |
Правительство Малайзии обеспечило проживание и питание семи участников через Отдел по исследованиям в области космической науки Министерства науки, техники и охраны окружающей среды. |
In particular, tensions have grown between the Malay majority and the country's large Chinese minority, which has been quicker to benefit from Malaysia's economic opening to the world. |
В частности, растет напряженность между малайским большинством и крупным китайским меньшинством, которое извлекло большую выгоду из «открытия» экономики Малайзии миру. |
The son of Malaysia's third prime minister and a cousin of the current prime minister, he is widely considered modern, moderate, and cosmopolitan. |
Сын третьего премьер-министра Малайзии и двоюродный брат нынешнего премьер-министра, он повсеместно считается современным, умеренным и космополитичным. |
A true hard-liner is Nik Aziz, the chief minister of Kelantan state, who is also the spiritual leader of Malaysia's largest Islamic party, PAS, which now controls two state governments. |
Настоящим исламистом является Ник Азиз, главный министр штата Келантан, являющийся также духовным лидером крупнейшей исламской партии Малайзии PAS, которая в настоящее время контролирует правительства двух штатов. |
On the other side of the equation, the mid-term review of the seventh Malaysia Plan has reported that the household income of Malaysians has increased by 13.9 per cent. |
С другой стороны, согласно результатам среднесрочного обзора хода осуществления седьмого плана развития Малайзии семейный доход в нашей стране возрос на 13,9 процента. |
ERPs for leather shoes amount to 15 per cent in the Republic of Korea and 44 per cent in Malaysia. |
ФКЗ по кожаным ботинкам исчисляются 15% в Республике Корея и 44% в Малайзии. |
In Malaysia, the pinnacle of the consultative structure is the Malaysian Business Council, created in 1991, which is chaired by the Prime Minister himself and which includes more than 60 members from the Government, industry and labour. |
В Малайзии высшим звеном консультативного механизма является созданный в 1991 году Малайзийский совет предприятий, возглавляемый самим премьер-министром и насчитывающий свыше 60 членов, представляющих правительство, промышленные круги и рабочую силу. |
For all practical purposes, for the moment Malaysia can stop worrying about speculative attacks on the ringgit and the massive currency turbulence brewing in many parts of the world. |
Судя по всем практическим параметрам, в данный момент Малайзии не нужно беспокоиться о спекулятивных нападениях на ринггит и о крупномасштабных валютных пертурбациях во многих регионах мира. |
I would like to take this opportunity to thank His Excellency for Razali Ismail, Ambassador of Malaysia, for his energetic and successful presidency of the fifty-first session. |
Пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить посла Малайзии Его Превосходительство г-на Разали Исмаила за его энергичное и успешное руководство работой пятьдесят первой сессии. |
I would also like to express our appreciation to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the Permanent Representative of Malaysia, who conducted the work of the previous session with distinction. |
Я хотел бы также передать нашу благодарность и его предшественнику - Постоянному представителю Малайзии послу Исмаилу Разали, который так умело руководил работой предыдущей сессии. |
Please also allow me to extend expressions of appreciation and respect to Mr. Razali Ismail, a prominent representative of Malaysia, for his excellent guidance of the work of the General Assembly during its fifty-first session. |
Позвольте мне также выразить слова признательности и уважения г-ну Разали Исмаилу, выдающемуся представителю Малайзии, за его прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
At the 1158th meeting, on 12 March 1998, following an introductory statement by the President of the International Narcotics Control Board, statements were by the representatives of Brazil, Malaysia and Morocco. |
На 1158-м заседании 12 марта 1998 года после вступительного заявления Председателя Международного комитета по контролю над наркотиками с заявлениями выступили представители Бразилии, Малайзии и Марокко. |
Moreover, major tariff reduction schemes are, for instance, being implemented by Honduras, India, Indonesia, Kenya, Panama, Malaysia and the Philippines. |
Кроме того, крупные программы снижения тарифов реализуются, например, в Гондурасе, Индии, Индонезии, Кении, Малайзии, Панаме и на Филиппинах. |
In addition, the organization UN Watch transmitted a copy of a report containing allegations of anti-Semitic activities in Malaysia, which can also be consulted at OHCHR. |
Помимо этого, организация "ЮН уотч" препроводила копию доклада, содержащего утверждения об антисемитской деятельности в Малайзии, с которым также можно ознакомиться в УВКПЧ. |
In accordance with its policy of recruiting lawyers originating from the region, the three mentors who joined the programme in 1997 come from Malaysia, Japan and the Philippines. |
В соответствии с политикой набора юристов из стран данного региона три консультанта, подключившиеся к программе в 1997 году, являются представителями Малайзии, Японии и Филиппин. |
He contributed to the economic growth of Malaysia by initiating a bold policy of heavy industrialization and a foreign policy asserting the interests of the undeveloped South versus those of the developed nations of the North. |
Он содействовал экономическому росту Малайзии путем проведения смелой политики, предусматривающей индустриализацию страны и отстаивание интересов развивающихся стран Юга перед развитыми странами Севера. |
A number of delegations noted the situation of Indonesian asylum seekers from the province of Aceh who had sought refuge in the UNHCR and the United States Embassy premises in Malaysia in March 1998. |
Ряд делегаций отметили положение индонезийцев, ищущих убежище, из провинции Ачех, которые укрылись в марте 1998 года в помещениях УВКБ и посольства Соединенных Штатов в Малайзии. |
On 30 June and 7 July 1997, the Legal Counsel thereupon sent notes verbales to the Permanent Representative of Malaysia, and also held meetings with him and his Deputy. |
30 июня и 7 июля 1997 года Юрисконсульт направил вербальные ноты по этому вопросу Постоянному представителю Малайзии, а также встретился с ним и его заместителем. |
Following that visit, on 13 March 1998 the Minister for Foreign Affairs of Malaysia informed the Secretary-General's Special Envoy of his Government's desire to reach an out-of-court settlement. |
После этого визита, 13 марта 1998 года, министр иностранных дел Малайзии сообщил специальному посланнику Генерального секретаря о желании его правительства урегулировать вопрос вне суда. |
(b) Called upon the Government of Malaysia to ensure that all judgements and proceedings in that matter in the Malaysian courts were stayed pending receipt of the advisory opinion of the International Court of Justice, which should be accepted as decisive by the parties. |
Ь) призвал правительство Малайзии обеспечить, чтобы принятие любых решений и проведение любых разбирательств по этому вопросу в малайзийских судах было отложено до вынесения консультативного заключения Международного Суда, которое должно быть признано сторонами решающим. |
I am taking the floor today to bring to the attention of the Conference and to read out the press statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia in Kuala Lumpur on 29 May 1998, following the series of underground tests conducted by Pakistan. |
Я беру сегодня слово для того, чтобы довести до сведения Конференции и огласить пресс-релиз министерства иностранных дел Малайзии, выпущенный в Куала-Лумпуре 29 мая 1998 года после серии подземных испытаний, проведенных Пакистаном. |