Mr. SVOBODA (Czech Republic): My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Malaysia, and highly appreciates statements by the distinguished delegates of Finland, Morocco and Chile concerning the expansion of membership. |
Г-н СВОБОДА (Чешская Республика) (перевод с английского): Моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное уважаемым делегатом Малайзии, и высоко оценивает заявления уважаемых делегатов Финляндии, Марокко и Чили относительно расширения членского состава. |
I also seize this opportunity to pay tribute to the Permanent Representative of Malaysia, His Excellency Ambassador Razali Ismail, for the way he conducted the work of the fifty-first session, and to thank him for his far-sighted proposal on the reform of the Security Council. |
Я хочу также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Постоянному представителю Малайзии Его Превосходительству послу Разали Исмаилу за руководство работой пятьдесят первой сессии, и хочу поблагодарить его за его дальновидные предложения по реформе Совета Безопасности. |
In Malaysia the non-governmental organizations and the private sector have complemented the Government's programme for the poor and hardcore poor by providing them with income-generating projects, improved infrastructure and amenities and by implementing programmes to inculcate positive values among the poor. |
В Малайзии неправительственные организации и частный сектор дополнили программу правительства для бедных и крайне бедных слоев путем предоставления им проектов, содействующих получению дохода, улучшению инфраструктуры и коммунальных служб и осуществлению программ по внедрению среди бедных положительных ценностей. |
It is in this spirit that we were admitted into the ASEAN fold in July this year during the thirtieth ASEAN Ministerial Meeting, held in Malaysia. |
С учетом этого мы были приняты в структуру АСЕАН в июле этого же года в ходе тридцатого совещания стран - членов АСЕАН на уровне министров, состоявшегося в Малайзии. |
The representative of Malaysia expressed support for article 24 but wanted further discussion on the scope of the rights to use traditional medicines and health practices to ensure that they did not harm the health of the practitioner. |
Представитель Малайзии заявил, что он поддерживает статью 24, но хотел бы более подробно обсудить охват прав на традиционную медицину и практику врачевания, с тем чтобы их применение не нанесло вреда лицам, которые их практикуют. |
The project is implemented in Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Malaysia, Mexico, Morocco, Thailand and Zimbabwe. |
Проект осуществляется в Доминиканской Республике, Зимбабве, Коста-Рике, Малайзии, Марокко, Мексике, Таиланде и Чили; |
Statements were made by the representatives of Singapore, China, New Zealand, Kenya, San Marino, Chile, Japan, Poland, Morocco, Slovakia, Brunei Darussalam, Thailand, Malaysia, the Republic of Korea, Saint Lucia, Myanmar and the Philippines. |
С заявлениями выступили представители Сингапура, Китая, Новой Зеландии, Кении, Сан-Марино, Чили, Японии, Польши, Марокко, Словакии, Брунея-Даруссалама, Таиланда, Малайзии, Республики Корея, Сент-Люсии, Мьянмы и Филиппин. |
As to the point raised in paragraph 6 of your letter the representative of Malaysia is free of course at next week's meeting to suggest such a point for inclusion in the working group's report and to test the possibility of consensus being achievable on that point. |
Что касается проблемы, затронутой в пункте 6 Вашего письма, то представитель Малайзии в ходе заседания на следующей неделе вполне может выступить с предложением, касающимся отражения этого момента в докладе рабочей группы, и опробовать возможность достижения консенсуса по данному вопросу. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Morocco, India, the United Republic of Tanzania, Eritrea, Iceland, Tunisia, Nigeria, Mongolia, Malaysia, Japan, Indonesia, Nepal, Kazakhstan, Bangladesh, Ethiopia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Марокко, Индии, Объединенной Республики Танзании, Эритреи, Исландии, Туниса, Нигерии, Монголии, Малайзии, Японии, Индонезии, Непала, Казахстана, Бангладеш, Эфиопии и Египта. |
On other issues, my delegation shares the views expressed by the representatives of Bangladesh and Malaysia on the staffing of UNMIK and the need to resolve the situation of missing persons and detainees. |
В отношении других вопросов моя делегация разделяет мнения, выраженные представителями Бангладеш и Малайзии - об укомплектовании МООНВАК и о необходимости разрешить ситуацию в связи с задержанными и лицами, пропавшими без вести. |
Malaysia is pleased and greatly honoured to address the Council today under the presidency of Pakistan and especially to see the Foreign Minister of Pakistan presiding over this meeting this morning. |
Для Малайзии большая честь и удовольствие выступать сегодня в Совете, работающем под председательством Пакистана, и видеть сегодня утром министра иностранных дел Пакистана на посту Председателя Совета. |
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his statement and I also wish to thank him for having made a clustered introduction of a total of six documents, which, in my view, greatly contributes to the efficient and effective work of this Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его заявление, и я хотел бы также поблагодарить его за это суммарное представление в общей сложности шести документов, что, с моей точки зрения, существенно способствует эффективной и результативной работе этого Комитета. |
Through the National Council, the Government of Malaysia continues to undertake various efforts to reduce the number of road traffic accidents and to promote road traffic safety consciousness among road users and the general public. |
Через этот Национальный совет правительство Малайзии продолжает усилия, направленные на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий и содействие повышению осознания вопросов безопасности на дорогах как участниками дорожного движения, так и общественностью в целом. |
Two workshops were devoted to identifying trade facilitation concerns and priorities: one in Uganda was on a national level, and the second, in Malaysia, was on a regional level, organized in cooperation with the ASEAN secretariat and participants from eight ASEAN countries. |
Оба рабочих совещания были посвящены выявлению проблем и приоритетов в области упрощения процедур торговли, при этом одно совещание проходило на национальном уровне в Уганде, а второе было организовано на региональном уровне в Малайзии в сотрудничестве с секретариатом АСЕАН и участниками из восьми стран АСЕАН. |
Lastly, he thanked the representative of Malaysia for raising the situation in the Middle East. He would do everything within his power to ensure that in future hopes for peace would not be disappointed. |
В заключение он выражает благодарность представителю Малайзии за упоминание положения на Ближнем Востоке и заверяет его в том, что он сделает все возможное, чтобы в будущем надежды на мир не были обмануты. |
Turning to the question of who should review the resolutions, we favour the idea put forward by the Ambassador of Malaysia that the Secretariat, or its Department of General Assembly and Conference Management, should be involved in the process. |
Если говорить о том, кто должен проводить обзор резолюций, то мы поддерживаем выдвинутое послом Малайзии предложение о том, чтобы в этом процессе участвовал Секретариат или его Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и управлению конференциями. |
Let me start by reiterating, on behalf of the Timorese people, our gratitude to the troop-contributing countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - for having so promptly and efficiently re-established and maintained law and order and saved many Timorese lives. |
Позвольте мне прежде всего вновь выразить от имени тиморского народа нашу благодарность странам, предоставляющим войска, - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии - за столь оперативное и эффективное восстановление и поддержание правопорядка и за спасение жизни многих тиморцев. |
Investigations conducted during his period of remand had revealed that he had continued his illegal activities in Malaysia in support of the "Acehnese Freedom Movement" that included collecting and providing funds for the movement, an illegal organization in both countries. |
Расследования, проведенные в период его предварительного содержания под стражей, выявили, что он продолжал заниматься в Малайзии незаконной деятельностью в поддержку организации "Движение за свободу жителей Ачеха", что включало сбор и выделение средств на цели движения, которое объявлено незаконным в обеих странах. |
The Table 1 below provides explicit definition of ICT viewing from manufacturing and service aspects; indeed, a first attempt by the Department of Statistics (DOS) of Malaysia (Economic Census, 2000). |
В таблице 1 приводится широкое определение ИКТ с точки зрения производства и сферы услуг, которое является по сути результатом первой попытки разработать такое определение министерства статистики (МС) Малайзии (экономическая перепись 2000 года). |
While appreciating that the Ninth Malaysia Plan aims to increase women's participation in the labour force, CEDAW was concerned at the lack of employment opportunities for women despite the high level of education attained by girls and women. |
Выразив удовлетворение тем, что в девятом плане развития Малайзии поставлена цель увеличить долю женщин на рынке труда, КЛДЖ вместе с тем был обеспокоен отсутствием возможностей для трудоустройства женщин, несмотря на высокий уровень образования девочек и женщин. |
The WMC Secretary-General delivered a keynote address on the challenges of globalization at United States University Hall, Japan, in May 2000; and attended a four-day Organization of the Islamic Conference Conference of Foreign Ministers in Malaysia from 27 to 30 June 2000. |
Генеральный секретарь ВМК выступил с речью по теме «Задачи глобализации» в зале Университета Соединенных Штатов, Япония, май 2000 года; и он участвовал в работе четырехдневной Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей в Малайзии 27 - 30 июня 2000 года. |
She also sent renewed requests for invitations to Governments that had not responded to an initial request including Bhutan, Chad, Equatorial Guinea, India, Malaysia, Togo and Uzbekistan. |
Она также направила повторные ходатайства о получении приглашений правительствам, которые не отреагировали на первоначальную просьбу, в том числе правительствам Бутана, Индии, Малайзии, Того, Узбекистана, Чада и Экваториальной Гвинеи. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, Pakistan, Iceland, the United Kingdom, Colombia, the Russian Federation, Peru, South Africa, Thailand, Indonesia, Malaysia, Belarus, India, Nigeria, Canada and Haiti. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Пакистана, Исландии, Соединенного Королевства, Колумбии, Российской Федерации, Перу, Южной Африки, Таиланда, Индонезии, Малайзии, Беларуси, Индии, Нигерии, Канады и Гаити. |
Statements were made by the representatives of Australia, Portugal, Liechtenstein, Switzerland, Egypt, Colombia, Honduras, Guatemala, Uruguay, Morocco, the United States, the Sudan, the Russian Federation, Malaysia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Japan. |
Представители Австралии, Португалии; Лихтенштейна; Швейцарии, Египта, Колумбии, Гондураса, Гватемалы, Уругвая, Марокко, Соединенных Штатов, Судана, Российской Федерации, Малайзии, Боливарианской Республики Венесуэла и Японии сделали заявления. |
In FY 2004, 22 officials from Indonesia, Malaysia, Philippines, India, Sri Lanka, Fiji, Marshal Island, Tuvalu, Samoa, Belize, Guatemala, Bolivia, Brazil, Colombia, Zimbabwe, Laos, and Bangladesh participated. |
В 2004 финансовом году в этом семинаре приняли участие 22 чиновника: из Индонезии, Малайзии, Филиппин, Индии, Шри-Ланки, Фиджи, Маршалловых Островов, Тувалу, Самоа, Белиза, Гватемалы, Боливии, Бразилии, Колумбии, Зимбабве, Лаоса и Бангладеш. |