For example, the Human Rights Commission of Malaysia is currently conducting a National Inquiry into the Land Rights of Indigenous Peoples in Malaysia, focused on root causes of problems associated with customary rights to land. |
Например, Комиссия по правам человека Малайзии в настоящее время проводит национальное расследование в отношении земельных прав коренных народов Малайзии, в рамках которого основное внимание уделяется коренным причинам проблем, связанных с обычными правами на землю. |
The programme was implemented in Malaysia (December 2007), Brazil (2008), the Netherlands (2009) and Malaysia (2010). |
Эта программа была реализована в Малайзии (декабрь 2007 года), Бразилии (2008 год), Нидерландах (2009 год) и Малайзии (2010 год). |
The Permanent Mission of Malaysia highly appreciates the kind assistance of the Secretariat in posting the enclosed aide-memoire on Malaysia's candidature to the Human Rights Council on the General Assembly website. |
Постоянное представительство Малайзии будет весьма признательно Секретариату за размещение памятной записки, касающейся представления кандидатуры Малайзии в Совет по правам человека, на веб-сайте Генеральной Ассамблеи. |
This cultural unity in diversity has given birth to peaceful coexistence and is the main catalyst for Malaysia's political stability and growth. Malaysia's National Cultural Policy is based on its historical experiences, present situation and future anticipated development. |
Это единство культурного разнообразия служит основой для мирного сосуществования и является главным катализатором политической стабильности и роста в Малайзии. Национальная политика Малайзии в области культуры основана на ее историческом опыте, нынешних условиях и прогнозах в отношении дальнейшего развития. |
The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. |
2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии. |
Although not initially agreeing to send troops to Borneo in the opening stages of the Indonesia-Malaysia Confrontation, the Australian government did allow its forces stationed in Malaysia as part of the Far East Strategic Reserve (FESR) to be used to protect Peninsular Malaysia from Indonesian attack. |
Первоначально отказавшись направить войска на Борнео на начальных этапах противостояния Индонезии и Малайзии, австралийское правительство в итоге разместили свои силы в Малайзии в составе Дальневосточного стратегического резерва (FESR), сформированного для защиты полуостровной Малайзии от индонезийских атак. |
In Malaysia, the Ministry of Women, Family and Community Development held the Conference on the Incheon Strategy 2012-2022: A New Decade for Persons with Disabilities in Malaysia, in Kuala Lumpur on 1 and 2 July 2013. |
В Малайзии 1-2 июля 2013 года министерство по делам женщин, семьи и общинного развития провело в Куала-Лумпуре конференцию, посвященную Инчхонской стратегии, 2012-2022 годы, под названием «Новое десятилетие инвалидов в Малайзии». |
During their stay in Malaysia for the MTV World Stage Concert, they had an interview session with approximately 60 well-known media outlets from Malaysia, Thailand, Indonesia, and Singapore. |
Во время пребывания в Малайзии на Концерте мировой сцены MTV у них состоялось интервью с примерно 60 известными средствами массовой информации из Малайзии, Таиланда, Индонезии и Сингапура. |
The representative of Malaysia expressed support for article 5, while it said that articles 9 and 32 were not applicable for Malaysia. |
Представитель Малайзии заявил о своей поддержке статьи 5, отметив при этом, что статьи 9 и 32 являются для Малайзии неприемлемыми. |
Another effort by Malaysian civil society has been the establishment of the People's Alliance for Peace Malaysia, or Peace Malaysia, which is active in peace and humanitarian aid activities. |
Еще одной инициативой гражданского общества Малайзии стало создание Народного альянса за мир в Малайзии, который принимает активное участие в борьбе за мир и в усилиях по оказанию гуманитарной помощи. |
Following the offer by Malaysia, the Working Group of the Whole agreed that an action team should be established under the chairmanship of Malaysia to implement recommendation 9, "Improve knowledge-sharing through the promotion of universal access to space-based communication services". |
С учетом предложения Малайзии Рабочая группа полного состава приняла решение о том, чтобы создать инициативную группу для осуществления рекомендации 9 "совершенствование обмена знаниями путем содействия всеобщему доступу к коммуникационным услугам, основанным на использовании космической техники" под председательством Малайзии. |
During my assignment to Malaysia, I was responsible for the establishment of the Namibia High Commission to Malaysia and served as Acting High Commissioner until the arrival of the substantive staff complement. |
Во время работы в Малайзии отвечал за создание Намибийской высокой комиссии в Малайзии и выполнял функции исполняющего обязанности Верховного комиссара до прибытия основного штабного персонала. |
The Government of Malaysia stated that the resolution was not relevant to Malaysia, as there was no situation of armed conflict, or of women and children taken hostage in that country. |
Правительство Малайзии заявило, что данная резолюция не имеет отношения к Малайзии, ибо там нет вооруженных конфликтов, равно как и женщин и детей, захваченных в качестве заложников. |
In his letter, the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations concludes that "the Government of Malaysia has thus discharged its responsibilities in accordance with the ICJ opinion". |
В своем письме Постоянный представитель Малайзии при Организации Объединенных Наций делает вывод о том, что «таким образом правительство Малайзии выполнило свои обязательства в соответствии с заключением Международного Суда». |
In March 2002, the Ministry of Education of Malaysia, together with the United Nations Development Programme and Coca-Cola, embarked on a new partnership and pilot project, "e-Learning for life", to spearhead efforts to bridge the digital divide in Malaysia. |
В марте 2002 года министерство образования Малайзии вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций и компанией «Кока-Кола» приступили к осуществлению нового опытного партнерского проекта «Электронное обучение на всю жизнь», направленного на преодоление «цифровой пропасти» в Малайзии. |
The eighth session of APRSAF was held in Malaysia from 23 to 26 July 2001, hosted by MEXT, ISAS and NASDA in cooperation with the Ministry of Science, Technology and Environment (MOSTE) of Malaysia and the Malaysian Centre for Remote Sensing (MACRES). |
Принимающими сторонами восьмой сессии АТРФКА, которая была проведена в Малайзии 23 - 26 июля 2001 года, выступали МПКСНТ, ИСАС и НАСДА в сотрудничестве с Министерством науки, техники и по делам окружающей среды Малайзии и Малайзийский центр по дистанционному зондированию (МАКРЕС). |
On 7 November 1997, the Secretary-General advised the Prime Minister of Malaysia that a difference might have arisen between the United Nations and the Government of Malaysia and about the possibility of resorting to the International Court of Justice pursuant to Section 30 of the Convention. |
7 ноября 1997 года Генеральный секретарь уведомил премьер-министра Малайзии о том, что между Организацией Объединенных Наций и правительством Малайзии, видимо, возникло разногласие, и о возможности обращения в Международный Суд согласно разделу 30 Конвенции. |
All licensed financial institutions are under the regulation and supervision of Bank Negara Malaysia and the Governor of Bank Negara Malaysia is also the Controller of Foreign Exchange. |
Деятельность всех лицензированных финансовых учреждений регулируется и находится под надзором Банка Малайзии «Негара», а управляющий Банком Малайзии «Негара» является также Валютным контролером. |
At present, the manufactures of small arms and ammunition in Malaysia that number only a few companies and produce only for the use of the armed forces in Malaysia. |
В настоящее время лишь несколько компаний в Малайзии занимаются производством стрелкового оружия и боеприпасов, причем сугубо для нужд вооруженных сил в Малайзии. |
The organizers were the National Security Division of the Prime Minister's Department, the Ministry of Foreign Affairs and the Maritime Institute of Malaysia, with the financial support of the National Petroleum Corporation of Malaysia. |
Организаторами регионального практикума стали Отдел национальной безопасности при ведомстве премьер-министра, Министерство иностранных дел и Морской институт Малайзии, а финансовую поддержку оказала Национальная нефтяная корпорация Малайзии. |
I am immensely grateful to the Government of Malaysia for affording me this opportunity and privilege to speak on behalf of Malaysia, as well as the "Make roads safe" campaign. |
Я глубоко признательна правительству Малайзии за предоставленную мне возможность и честь выступить от имени Малайзии, а также кампании «За безопасные автомобильные дороги». |
Working with the University of East London, UN-Habitat has developed training material on addressing land issues in the Islamic context, which was piloted during a regional training session in Malaysia in collaboration with the International Islamic University of Malaysia. |
Во взаимодействии с Университетом Восточного Лондона ООН-Хабитат разработала учебное пособие по решению земельных вопросов в исламском контексте, которое было в экспериментальном порядке использовано в ходе регионального семинара в Малайзии в сотрудничестве с Международным исламским университетом Малайзии. |
Through one of the side events, the conference also offered an opportunity for students to learn about the Ministry of Youth and Sports of the Government of Malaysia and the work of the United Nations in Malaysia. |
В рамках одного из параллельных мероприятий устроители Конференции также дали студентам возможность узнать о деятельности министерства по делам молодежи и спорта правительства Малайзии и о работе Организации Объединенных Наций в Малайзии. |
In addition, the Tenth Malaysia Plan, with its mission of working towards making Malaysia a progressive and high-income nation, recognizes youth participation as a critical component of the nation's growth. |
Кроме того, в десятом плане Малайзии, цель которого состоит в том, чтобы добиваться превращения Малайзии в прогрессивное государство с высоким уровнем дохода, признается, что участие молодежи является важнейшим компонентом экономического роста страны. |
The representative of Malaysia explained that the Permanent Mission of Malaysia had been warned by the New York City Police Department of a planned demonstration of approximately 20 people that would take place in front of the Permanent Mission on 9 July 2011. |
Представитель Малайзии пояснила, что Постоянное представительство Малайзии было предупреждено Полицейским управлением города Нью-Йорка о планируемой демонстрации с участием примерно 20 человек, которая должна была проходить перед зданием Постоянного представительства 9 июля 2011 года. |