Opinions were divided on the prospects for success of actions to limit supplies taken on the basis of cooperation between producers alone, although it was noted that examples of successful cooperation existed, including the one concerning natural rubber involving Indonesia, Malaysia and Thailand. |
Относительно перспектив достижения успеха при реализации мер по ограничению поставок на основе сотрудничества исключительно между производителями мнения разделились, хотя и было отмечено, что уже имеются примеры успешного сотрудничества, включая сотрудничество между производителями натурального каучука с участием Индонезии, Малайзии и Таиланда. |
Malaysia had the privilege of welcoming President Karzai twice this year to attend the XIII Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement in Kuala Lumpur in February and the Tenth Session of the Islamic Summit Conference in Putrajaya in October. |
В этом году Малайзии выпала честь дважды принимать президента Карзая по случаю участия в XIII конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения в Куала-Лумпуре в феврале и в десятой сессии Исламской конференции на высшем уровне в Путраджайе в октябре. |
The ministry determines the policies and direction to achieve the goals of gender equality, family development and a caring society in line with Malaysia's commitment towards the United Nations' Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Beijing Declaration. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития (Малайзия) отвечает за разработку политики по достижению целей гендерного равенства, развития семьи и социально-ориентированного общества, в соответствии с обязательствами Малайзии к Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации. |
I have carefully considered the offers made, and, taking into account operational criteria, readiness for deployment and type of specialized skills and services needed, I have decided to pursue the offers made by France, Jordan, Malaysia, the Netherlands and Pakistan. |
Я тщательно рассмотрел сделанные предложения и, учитывая боевые качества, готовность к развертыванию, а также то, какие специальные виды обеспечения и какая выучка требуются, я решил принять предложения Иордании, Малайзии, Нидерландов, Пакистана и Франции. |
(c) The technical advice being given to Cambodian judges, prosecutors and court officials by judges and lawyers sponsored by the International Human Rights Law Group and provided by donor countries, including Malaysia. |
с) оказание камбоджийским судьям, прокурорам и судебным работникам технических консультативных услуг судьями и юристами из стран-доноров, в том числе из Малайзии, под эгидой Международной группы по правам человека. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): I have taken the floor in order to ask that members of the General Assembly do not put into effect the amendment proposed by the delegation of Japan or the one tabled by the delegation of Malaysia. |
Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Я взял слово для того, чтобы обратиться к членам Генеральной Ассамблеи с просьбой не соглашаться с поправкой, предложенной делегацией Японии, или поправкой, представленной делегацией Малайзии. |
The steady regionalization and expansion of South-South trade is especially evident in South-East Asia, owing undoubtedly to the superior economic performance of the newly industrialized economies of South-East Asia (China, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand). |
Устойчивая регионализация и расширение торговли по линии Юг-Юг особенно очевидны на примере Юго-Восточной Азии, что объясняется, несомненно, наиболее высокими показателями экономической деятельности новых индустриализованных стран Юго-Восточной Азии (Китая, Гонконга, Малайзии, Сингапура, Тайваня - провинции Китая, Таиланда). |
∙ Large forest sector companies in Sweden, Finland, Canada, the United States of America, Malaysia, Japan, New Zealand, and Brazil are potential sources of financing for sustainable forest development and for forest-dependent industries; |
крупные лесоводческие компании в Швеции, Финляндии, Канаде, Соединенных Штатах Америки, Малайзии, Японии, Новой Зеландии и Бразилии являются потенциальными источниками финансирования в деле обеспечения устойчивого освоения лесных ресурсов и развития зависящих от лесоводства отраслей промышленности; |
The two meetings of the Inter-Governmental Working Group on Global Forests (April 1994 and October 1994), sponsored jointly by the Governments of Malaysia and Canada, also included criteria and indicators for sustainable forest management among the seven items discussed. 4 |
Среди семи пунктов, обсужденных на двух заседаниях Межправительственной рабочей группы по проблемам лесов планеты (апрель и октябрь 1994 года), которые были организованы совместно правительствами Малайзии и Канады, также фигурировал вопрос о критериях и показателях устойчивого лесопользования 4/. |
Moreover, I wish especially to emphasize the importance of the contribution made during the past year by Ambassador Razali Ismail of Malaysia, last year's Chairman of the Working Group and the President of the General Assembly at its fifty-first session. |
Кроме того, я хотел бы особенно подчеркнуть значение того вклада, который внес в прошлом году посол Малайзии Разали Исмаил, который в прошлом году исполнял обязанности Председателя Рабочей группы и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
The Workshop was co-sponsored by the Governments of Japan, Canada, Malaysia and Mexico, in partnership with the Food and Agricultural Organization of the United Nations and the International Tropical Timber Organization and with the assistance of the Kochi Prefectural Government. |
Коспонсорами семинара выступили правительства Японии, Канады, Малайзии и Мексики, которые провели его в партнерстве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международной организацией по тропической древесине и при содействии властей префектуры Коти. |
That the Government of Malaysia had the obligation to inform the Malaysian courts of the finding of the Secretary-General that Dato' Param Cumaraswamy was entitled to immunity from legal process, |
что правительство Малайзии обязано информировать малазийские суды о выводе Генерального секретаря о том, что дато Парам Кумарасвами имеет право на судебно-процессуальный иммунитет, |
Takes note of the stated commitment by the Government of Malaysia to abide by the advisory opinion, and notes in this regard that the Government has conveyed the advisory opinion to the competent judicial authorities; |
принимает к сведению заявление правительства Малайзии о намерении следовать консультативному заключению и отмечает в этом отношении, что правительство препроводило консультативное заключение компетентным судебным органам; |
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China (339 kg) and decreased slightly in Thailand (385 kg), Myanmar (158 kg) and Malaysia (109 kg). |
Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге (Специальном административном районе Китая) (339 кг) и несколько сократились в Таиланде (385 кг), Мьянме (158 кг) и Малайзии (109 кг). |
Finally, we hope that we will deal with this important matter in the very near future, as indicated during the introduction of the draft resolution by the representative of Malaysia on behalf of the 27 sponsors. |
В заключение хочу сказать, что мы надеемся, что мы разберемся с эти важным делом в самом ближайшем будущем, как было сказано при представлении проекта резолюции представителем Малайзии от имени 27 авторов проекта резолюции. |
During the 1990s, at least 21 regularization programmes were undertaken, including one in Gabon, one in the Bolivarian Republic of Venezuela, three in Costa Rica, one in Thailand, four in Malaysia and the rest in European countries. |
В 90-е годы была осуществлена по меньшей мере 21 программа регулирования, в том числе одна в Габоне, одна в Венесуэле, три в Коста-Рике, одна в Таиланде, четыре в Малайзии и остальные в европейских странах. |
CEDAW commended Malaysia for continued efforts to reform laws on violence against women, including initiatives to amend the Domestic Violence Act to broaden the definition of domestic violence and to improve measures to protect victims. |
КЛДЖ отдал должное Малайзии за ее неустанные усилия по реформированию законодательства, касающегося насилия в отношении женщин, в том числе за предпринятые инициативы по изменению Закона о насилии в семье с целью расширить определение насилия в семье и усилить меры по защите жертв59. |
The report indicates the multi-ethnic population mix of Malaysia, but the discussion of various articles of the Convention in the report does not show whether certain ethnic groups are particularly challenged in various areas and whether particular measures have been taken to address such challenges. |
В докладе говорится о многоэтническом составе населения Малайзии, но из обсуждения различных статей Конвенции в докладе не ясно, сталкиваются ли отдельные этнические группы с особыми трудностями в различных областях и принимаются ли конкретные меры к устранению таких трудностей. |
The programme, which was conducted by the Development Bank of Malaysia and the SME Development Bank of Thailand, sought to provide an overview of the role of development finance institutions in SME development and the importance of credit analysis. |
Программа, осуществлявшаяся Банком развития Малайзии и Банком развития малых и средних предприятий Таиланда, была направлена на то, чтобы представить обзор роли учреждений, финансирующих развитие, в создании малых и средних предприятий и подчеркнуть важность кредитного анализа. |
The Committee noted with satisfaction that, as part of the celebrations of the International Heliophysical Year, the International School for Young Astronomers would be hosted by Malaysia, in cooperation with the International Astronomical Union, from 6 to 27 March 2007. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в рамках мероприятий Международного гелиофизического года в Малайзии в сотрудничестве с Международным астрономическим союзом будет организована международная школа юных астрономов, которая будет функционировать с 6 по 27 марта 2007 года. |
In 2007 and 2008, the secretariat provided technical assistance and advisory services to national associations of freight forwarders and national logistics associations in Cambodia, Malaysia and Sri Lanka for the design, delivery and monitoring of customized training programmes in freight forwarding, multimodal transport and logistics. |
В 2007 и 2008 годах секретариат оказывал в Камбодже, Малайзии и Шри-Ланке техническую помощь и предоставлял консультационные услуги национальным ассоциациям экспедиторов грузов и национальным ассоциациям логистики в вопросах разработки, осуществления и контроля индивидуальных учебных программ, касающихся экспедирования грузов, смешанных перевозок и логистики. |
Gains have been made, for example, in Malaysia, Thailand, Indonesia and the Philippines in Asia; in Venezuela, Guyana, Peru and Brazil in Latin America; and in South Africa, Botswana and Namibia in Africa. |
Успешные результаты достигнуты, например, в Малайзии, Таиланде, Индонезии и на Филиппинах в Азии; в Венесуэле, Гайане, Перу и Бразилии в Латинской Америке; и в Южной Африке, Ботсване и Намибии в Африке. |
Renews Contribute to the progress and development of the Islamic University in Malaysia with the aim of enhancing its capacity and enabling it to operate with its full potential to achieve its objectives. |
вновь напоминает о просьбе вносить вклад в обеспечение прогресса и развития Исламского университета в Малайзии с целью наращивания его потенциала и обеспечения ему возможности в полной мере использовать его при решении стоящих перед ним задач; |
Has the Atomic Energy Licensing Board of Malaysia established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of hazardous material, such as radiological, chemical and biological substances and their waste products from government or private sources? |
Установил ли Совет по выдаче лицензий в атомной энергетике Малайзии национальную систему отчетности или проверки для обнаружения утраты или хищения опасных материалов, таких, как радиоактивные, химические и биологические вещества и их отходы из государственных или частных источников? |
The main targeted parties were Brazil, the EU, South Africa, Italy (8), Venezuela (8), China (7), Malaysia (7) and the United States (7). |
Эти меры были направлены прежде всего против Бразилии, ЕС, Южной Африки, Италии (8), Венесуэлы (8), Китая (7), Малайзии (7) и Соединенных Штатов (7). |