Spinning is protected at rates of 25 and 28 per cent in the US and Canada, 40 per cent in the Republic of Korea and almost 70 per cent in Malaysia. |
На этапе прядения степень защиты составляет 25% и 28% в США и Канаде, 40% - в Республике Корея и почти 70% в Малайзии. |
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. |
ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии. |
In addition, some developing countries, including the Republic of Korea, India, Singapore, Thailand, Malaysia and Taiwan Province of China, provide direct financial support, and in some cases also fiscal incentives, to promote desired outward FDI. |
Кроме того, в ряде развивающихся стран, в том числе в Республике Корея, Индии, Сингапуре, Таиланде, Малайзии и китайской провинции Тайвань, оказывается непосредственная финансовая поддержка, а в ряде случаев и вводятся фискальные стимулы для поощрения вывоза ПИИ в желаемых направлениях. |
(e) Car and driver, (although I did not avail myself of one on a full-time basis, thanks again to the generosity of the Government of Malaysia); |
ё) автомобилем с водителем (хотя лично я - опять же благодаря щедрости правительства Малайзии - не пользовался таковыми на постоянной основе); |
The UNU/INTECH project on Teleworking: Implications for Employment and Trade in Developing Countries, Malaysia and India is exploring how poorer countries, or disadvantaged groups within a country, can benefit from the so-called telematic revolution. |
В рамках проекта УООН/ИНТЕК по средствам телесвязи: последствия для занятости и торговли в развивающихся странах, Малайзии и Индии рассматриваются вопросы того, каким образом более бедные страны (или находящиеся в неблагоприятном положении группы в рамках одной страны) могут воспользоваться плодами так называемой телематической революции. |
We wish Argentina and the four other newly elected members of the Council - Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. |
Мы желаем Аргентине и четырем другим вновь избранным членам Совета - Канаде, Малайзии, Намибии и Нидерландам - всяческих успехов в непрекращающихся усилиях, направленных на то, чтобы сделать Совет более демократичным и подотчетным. |
GDP growth in Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia, Singapore and Thailand fell from a range of 8-10 per cent in 1995 to 6-8 per cent in 1996. |
Темпы роста ВВП в Индонезии, Республике Корея, Малайзии, Сингапуре и Таиланде снизились с 8-10 процентов в 1995 году до 6-8 процентов в 1996 году. |
In addition, significant fiscal tightening is being implemented in Thailand, Indonesia, the Philippines, the Republic of Korea and Malaysia in order to reduce fiscal and current-account deficits. |
Кроме того, в Таиланде, Индонезии, на Филиппинах, в Республике Корея и Малайзии осуществляются меры по значительному ужесточению бюджетно-финансовой политики в целях сокращения дефицита государственного бюджета и дефицита баланса текущих операций. |
The deficit in Malaysia, which was 6 per cent of GDP in 1997, is also to be reduced to about 3 per cent of GDP, as fiscal tightening and slower growth will dampen import demand. |
В Малайзии уровень дефицита, составивший 6 процентов ВВП в 1997 году, также снизится примерно до 3 процентов ВВП, поскольку ужесточение бюджетно-финансовой политики и замедление экономического роста приведут к понижению спроса на импортные товары. |
In accordance with the conclusions of the Steering Committee, UNHCR progressively phased out its assistance in ASEAN first asylum camps commensurate with the rate of repatriation resulting in the closure of camps in Malaysia, Singapore and Indonesia. |
Исходя из выводов, сделанных Руководящим комитетом, УВКБ постепенно свертывало свою помощь в лагерях стран первого убежища АСЕАН, учитывая при этом темпы процесса репатриации, и в результате этого были закрыты лагеря в Малайзии, Сингапуре и Индонезии. |
Clothing tariffs are generally at the level of 8 per cent in the Republic of Korea and 20 per cent in Brazil and Malaysia; these countries do not apply MFA quotas. |
Уровень тарифов на одежду в целом составляет 8 процентов в Республике Корея и 20 процентов в Бразилии и Малайзии; эти страны не применяют квот МСТ. |
While they appreciated the material and financial donations received from abroad (Saudi Arabia, Kuwait, Indonesia, Malaysia), they would have liked greater financial assistance. |
Высоко оценивая предоставление безвозмездной материальной и финансовой помощи из-за границы (Саудовской Аравии, Кувейта, Индонезии и Малайзии), они высказали пожелание о расширении финансовой помощи. |
Regarding the new technology, and in particular the Internet, the number of Internet users is growing increasingly in Malaysia and the Malaysian authorities encourage citizens to equip themselves for the Internet. |
Что касается новых технологий, и в частности Интернета, то число пользователей Интернетом в Малайзии неуклонно возрастает и малайзийские власти поощряют граждан к приобретению компьютеров с целью получения доступа к Интернету. |
While one delegation queried the appropriateness of resettling these persons, other delegations expressed support for UNHCR's endeavours in this regard and called on the Government of Malaysia to respect the principle of non-refoulement with regard to this population. |
Хотя одна из делегаций поставила под сомнение целесообразность переселения этих лиц, другие делегации выразили свою поддержку усилий, предпринятых в этой связи УВКБ, и призвали правительство Малайзии уважать принцип невыдворения в отношении этой группы. |
As a result of an article published on the basis of that interview, two commercial companies in Malaysia asserted that the said article contained defamatory words that had "brought them into public scandal, odium and contempt". |
В результате появления статьи, опубликованной на основе этого интервью, две коммерческие компании в Малайзии заявили, что указанная статья содержит клеветнические слова, которые "навлекли на них публичный скандал, ненависть и презрение". |
Nonetheless on 19 February 1998, the Federal Court of Malaysia denied Mr. Cumaraswamy's application for leave to appeal stating that he is neither a sovereign nor a full-fledged diplomat but merely "an unpaid, part-time provider of information". |
Тем не менее 19 февраля 1998 года Федеральный суд Малайзии отклонил ходатайство г-на Кумарасвами о разрешении на апелляцию, заявив, что он не является ни сувереном, ни полноправным дипломатом, а является всего лишь "неоплачиваемым, эпизодическим поставщиком информации". |
Responses to the questionnaires received to date indicated that field office staff had formally briefed national counterparts on their return, in the following countries: Algeria, Cambodia, China, Ghana, Lesotho, Malaysia, Morocco, Peru, Thailand, Togo, Tunisia and Zimbabwe. |
Из полученных к настоящему времени ответов на вопросники видно, что по возвращении сотрудники отделений на местах официально провели брифинги национальных партнеров в следующих странах: Алжире, Гане, Зимбабве, Камбодже, Китае, Лесото, Малайзии, Марокко, Перу, Таиланде, Того и Тунисе. |
To ensure a full dialogue and agreement on the implementation of the change management 2001 proposals, two meetings, including RBAP resident representatives and senior national officers, were held in Malaysia and India to discuss specific actions and expected results. |
Для обеспечения всестороннего диалога и достижения согласия в отношении осуществления предложений в области управления переменами в 2001 году в Малайзии и Индии были проведены два совещания, в которых приняли участие представители-резиденты РБАТО и старшие национальные должностные лица и на которых обсуждались конкретные мероприятия и ожидаемые результаты. |
ODS initiatives on private finance have been the subject of regional and national meetings organized in collaboration with Regional Bureaux, country offices and private institutions in Chile, Egypt, Malaysia, Tunisia and Zimbabwe. |
Инициативы УИР, касающиеся частного финансирования, обсуждались на региональных и национальных совещаниях, организованных в сотрудничестве с региональными бюро, страновыми отделениями и частными учреждениями в Египте, Зимбабве, Малайзии, Тунисе и Чили. |
The European Union commends the countries that were asked for help - Portugal, Australia, Malaysia and New Zealand - for their quick reaction to that appeal and for their commitment to helping to restore law and order and to supporting Timor-Leste in this difficult phase. |
Европейский союз также выражает признательность странам, которым была направлена просьба о помощи, - Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии - за их оперативный отклик на эту просьбу и за их приверженность делу оказания помощи в целях восстановления правопорядка и поддержки Тимору-Лешти на этом трудном этапе. |
Japan commends the quick action of the four countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - in dispatching their troops and police forces in response to the request of the Timor-Leste Government, in order to stabilize the security situation. |
Япония приветствует оперативные действия четырех стран - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии, - которые направили свои войска и полицейские силы в ответ на просьбу правительства Тимора-Лешти с целью стабилизации обстановки в области безопасности. |
The development of satellite remote sensing in Malaysia, which is led by the Malaysian Centre for Remote Sensing, is envisaged to involve three stages, namely the user, ground and space segments. |
Предполагается, что развитие спутникового дистанционного зондирования в Малайзии, которое осуществляется под руководством Малайзийского центра по дистанционному зондированию, будет включать три компонента, а именно сегмент пользователя, наземный сегмент и космический сегмент. |
As a rapidly developing country, Malaysia has seen a dramatic increase in vehicle ownership, averaging 8 per cent per annum, from 7.7 million in 1996 to 12.8 million vehicles in 2003. |
В Малайзии как стремительно развивающейся стране отмечается значительное возрастание числа частных транспортных средств, в среднем на 8 процентов в год, с динамикой роста от 7,7 миллиона в 1996 году до 12,8 миллиона в 2003 году. |
2.2 any offence under any other written law the commission of which is certified by the Attorney General to affect the security of Malaysia. |
любое правонарушение, связанное с нарушением действующих законов, которое, по мнению Генерального атторнея, наносит ущерб безопасности Малайзии. |
In 1999 the Republic of Korea grew by nearly 11 per cent, Malaysia by over 6 per cent and Thailand by over 4 per cent. |
В 1999 году темпы роста в Республике Корея составили почти 11%, в Малайзии - более 6%, а в Таиланде - свыше 4%. |