In October 1996, the island was divided into a series of zones based on the scientists' evaluation of the degree of risk to occupants of the different areas. |
В октябре 1996 года остров был поделен на целый ряд зон в соответствии с данными проведенной учеными оценки степени риска, которой подвергаются жители разных районов. |
Regarding health services for rural women, she said that while health centres in outlying districts were not equipped to deliver babies, the island was small and therefore all women had easy access to hospitals and polyclinics. |
Что касается медицинского обслуживания женщин, живущих в сельской местности, то она говорит, что, хотя центры здоровья в отдаленных районах не оборудованы для приема родов, остров невелик и поэтому все женщины могут без труда попасть в больницы и поликлиники. |
7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. |
7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом. |
The purpose of that scheme is to provide short-term assistance to Montserratians who had been forced to leave the island as a direct result of volcanic activity and the emergency situation at the time. |
Цель этого плана состоит в том, чтобы оказать краткосрочную помощь жителям Монтсеррата, вынужденным покинуть остров, что явилось прямым результатом извержения вулкана и сложившейся в то время чрезвычайной ситуации. |
It should not be forgotten that the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus had been sent to the island in early 1964, and not after 1974. |
Как известно, Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре были направлены на остров в начале 1964 года, а не после событий 1974 года. |
The inhabitants of the Canary archipelago call the island "The fish's supermarket"! |
Жители Канарского архипелага называют остров «рыбным супермаркетом»! |
Conde Nast Traveller magazine has elected the island of Hvar one of the ten most beautiful islands in the world. |
Журнал Conde Nast Traveller объявил, что остров Хвар один из десять самых красивых остров в мире. |
In 1803, the island of Tasmania (then Van Diemen's Land) was colonised by United Kingdom of Great Britain and Ireland, who subsequently established the settlement of Hobart Town. |
В 1803 году остров Тасмания (тогда Земля Ван Димена) был колонизирован Соединенным Королевством Великобритании и Ирландии, которое впоследствии основало поселение Хобарт-Таун. |
The British governor of Jamaica, General Sir Archibald Campbell, was preoccupied by a planned Franco-Spanish attack on his island, and was unable to immediately send relief. |
Британский губернатор Ямайки, сэр Арчибальд Кэмпбелл, был озабочен ожидавшейся франко-испанской атакой на свой остров и не смог своевременно отправить помощь. |
In May 1940 we transported Royal Marines to Iceland and the island was occupied on the 10th May to prevent the occupation by a German force. |
«В мае 1940 года мы транспортировали королевских морских пехотинцев в Исландию, и остров был оккупирован 10 мая 1940 года, чтобы предотвратить его захват немецкими войсками. |
However, they found that the health of the population was better than had been expected, based on the testimony of two Japanese who had fled the island in June 1945. |
Однако, они также отметили что состояние населения было лучше, чем ожидалось на основании показаний двух японцев, которые покинули остров в июне 1945 года. |
The player, alongside other settlers, mercenaries and treasure hunters, explore a remote island where the locals, who are fighting off invading settlers, are protected by supernatural beings. |
В игре вы, наряду с другими поселенцами, наёмниками и охотниками за сокровищами исследуете отдалённый остров, где местные жители, которые отбиваются от вторжения поселенцев, защищены сверхъестественными существами. |
By 1879, the island was home to a total of 168 Aleut and 332 Creole, plus around 50 to 60 people from other nationalities including the Ainu and Russian. |
К 1879 году остров был домом для 168 алеутов и 332 креолов, плюс около 50 или 60 представителей других национальностей, включая русских и айнов. |
In the period just before the official declaration of independence and hand over of power to an independent government the island was rocked by a ten day period of violent riots that resulted from ethnic tensions. |
В период, предшествовавший официальному провозглашению независимости и передаче власти независимому правительству, остров был потрясен десятидневным периодом бурных беспорядков, вызванных этнической напряженностью. |
The British considered taking over Lampedusa as a naval base instead of Malta, but the idea was dropped as the island did not have deep harbours and was not well developed. |
Британцы рассматривали возможность захвата Лампедузы в качестве военно-морской базы вместо Мальты, но эта идея была отброшена, так как остров не имел глубоких гаваней и был слабо развит. |
After the British took over the island in the late 17th century, it was known as Colio. |
После того, как британцы захватили остров в конце XVII века, он был известен как Колио. |
The island of Lokrum is only 680 metres offshore from Dubrovnik, the location used for King Landing's exteriors, and can be reached by boat in 15 minutes. |
Остров Локрум находится всего в 680 метрах от берега Дубровника, места, используемого для наружных съёмок Королевской Гавани, и до него можно добраться на лодке за 15 минут. |
After a long battle, the Spanish soldiers and volunteers of the city's militia were able to defend the city from the attack and save the island from an invasion. |
После долгой битвы испанские солдаты и добровольная городская милиция сумели защитить город от атак и спасти остров от вторжения. |
It has also been presumed that the island was formed in 1954, when water was discharged from the neighboring Proletarian Reservoir, with the aim of softening the arid climate of those places. |
Есть также версия, что остров образовался в 1954 году, когда была спущена вода с соседнего Пролетарского водохранилища, с целью немного смягчить засушливый климат тех мест. |
Four species are known from the island of Saint Helena, including the now extinct species W. roxburghii. |
Некоторые виды встречаются на островах, включая остров Святой Елены, где были найдены четыре вида, включая ныне исчезнувший вид Wahlenbergia roxburghii. |
(LB) Galma: Galma is the island nearest Narnia in the Eastern Ocean. |
Гальма (англ. Galma) - ближайшее к Нарнии остров в Восточном океане. |
The island can be broadly divided into three sections: the east, where its military defensive operations were centred during the Second World War, the lower central part, with the small natural harbour and shop, and a larger western end. |
Весь остров можно условно разделить на три части: восток, где во время военной оборонительной операции Второй мировой войны были сосредоточены сооружения и орудия, нижняя центральная часть с небольшой естественной гаванью и большой западный выступ. |
Even if the island was repopulated in 1856 by migrants from the Pitcairn Islands, authorised by the United Kingdom, Norfolk received a postal service and postage stamps not before 1877. |
Несмотря на то, что в 1856 году остров был снова заселён переселенцами с островов Питкэрн с разрешения Великобритании, почтовая связь и почтовые марки появились на Норфолке не ранее 1877 года. |
In 1818, he joined the army of Simón Bolívar, but was disappointed with leaders and by February 1819 went to the island of Martinique. |
В 1818 году присоединился к войскам Боливар, Симон а, но, разочаровавшись в испаноязычных лидерах в феврале 1819 году отправился на остров Мартиника. |
The former Spanish governor of Jamaica, Don Cristóbal Arnaldo Isasi, attempted to recapture the island with forces from Cuba in the summer of 1657, but the attack was repulsed by acting governor Colonel Edward D'Oyley. |
Бывший испанский губернатор Ямайки, Дон Кристобаль Арнальдо Исаси, пытался отбить остров силами войск, присланных с Кубы, летом 1657 года у Очо-Риос, но был разбит войсками губернатора полковника Эдварда д'Ойли. |