On the night of August 29-30, Washington successfully evacuated his entire army of 9,000 troops to York Island (as Manhattan was then known). |
Но в ночь на 29-30 августа Вашингтон успешно эвакуировал всю свою армию (свыше 9000 человек), кроме тяжёлого вооружения, на остров Йорк (тогдашнее название Манхэттена). |
Pairs of stamps, used to pay a special rate to Vancouver Island, were also sold at 15 cents per pair. |
Пары почтовых марок, используемые для оплаты специального тарифа для доставки корреспонденции на Остров Ванкувер, продавались также по 15 центов за пару. |
The Island has only recently established an Insurance and Pensions Authority to regulate occupational pension schemes, and regulatory measures have not yet been finalized. |
Остров лишь совсем недавно создал Управление по вопросам страхования и пенсионного обеспечения, для того чтобы регулировать функционирование профессиональных пенсионных схем, и меры по регулированию еще окончательно не доработаны. |
However, information received from other sources indicates that recruitment is continuing in rural areas of Kivu, including Kahele, Idjwi Island, Musongati and Rugano. |
Однако информация, полученная из других источников, свидетельствует о том, что вербовка продолжается в сельских районах Киву, включая Кахеле, остров Иджви, Мусонгати и Ругано. |
UNMIT organized an "Island of Excellence" social club in which staff members can share their knowledge and skills in disciplines such as music and cooking. |
ИМООНТ создала социальный клуб «Остров мастерства», в котором сотрудники могут обмениваться своими знаниями и навыками на занятиях по таким темам, как музыка и кулинария. |
I'M HERE TO TAKE YOUR ISLAND, EDWARD. |
Я пришел, чтобы забрать у вас остров, Эдвард. |
You're reading Treasure Island with him. |
Нет! - И вы читаете "Остров сокровищ"! |
Tenerife is known internationally for its warm and pleasant climate, as the "Island of Eternal Spring" (Isla de la Eterna Primavera). |
Тенерифе известен как «Остров вечной весны» (исп. Isla de la Eterna Primavera). |
It was taken from 'Orongo, Rapa Nui (Easter Island) in November 1868 by the crew of the British ship HMS Topaze, and arrived in England in August 1869. |
Была вывезена из Оронго, Рапа-Нуи (Остров Пасхи) в ноябре 1868 года экипажем британского корабля HMS Topaze. |
Union Army troops commanded by Brig. Gen. Quincy Gillmore, launched an unsuccessful assault on the Confederate fortress of Fort Wagner, which protected Morris Island, south of Charleston Harbor. |
Части федеральной армии под командованием бригадного генерала Куинси Гилмора предприняли неудачную атаку форта Вагнер, который защищал остров Моррис в южной части Чарлстонской гавани. |
Then, when will you be going to Jeju Island? |
Когда ты улетаешь на остров Чеджу? |
The focus of the group's discussions was a secret center in the Arctic known as the Blue Island, which could serve as a source point for a renaissance of traditional life. |
Эта организация обсуждала возможность существования в Арктике тайного центра, известного как «голубой остров», где сохранилась упомянутая «традиция». |
In 1972, the year of the 9th Guards. the air regiment flew over to the Island. |
В 1972-м году 9-й гв. авиационный полк перелетел в Остров. |
[I am planning to come back to the Island during your Coming-Of-Age Ceremony.] |
Я рассчитываю приехать на Остров к Церемонии Совершеннолетия. |
AND INSIDE THAT LAKE, THERE IS AN ISLAND. |
А посреди этого озера, есть остров. |
ALCATRAZ ISLAND ON PORT BEAM, SIR. |
Остров Алькатрац по борту, сэр. |
I formally reiterate the position of the Republic of Korea that Dokdo Island has always been an integral part of our territory, which is proven by historical records, geographical facts and supported by the rules and principles of international law. |
Я официально подтверждаю позицию Республики Корея в отношении того, что остров Докдо всегда был неотъемлемой частью нашей территории, что подтверждают исторические документы и географические факты, а также нормы и принципы международного права. |
Fanning Island and Washington Island also became included in the colony together with the islands of the Union Islands (now known as Tokelau); Christmas Island was included in 1919 but was contested by the U.S. under its Guano Islands Act of 1856. |
Остров Фаннинг и остров Вашингтон также вошли в состав колонии вместе с островами Союзных островов (ныне известных как Токелау); Остров Рождества был включен в состав колонии в 1919 году, но был оспорен США в соответствии с Законом о островах Гуано от 1856 года. |
The external territories are the Australian Antarctic Territory, Norfolk Island, the Cocos (Keeling) Islands, Christmas Island, the Territory of Ashmore and Cartier Islands, the Coral Sea Islands Territory and the Territory of Heard Island and McDonald Islands. |
К внешним территориям относятся Австралийская антарктическая территория, остров Норфолк, Кокосовые (Килинг) острова, остров Рождества, Территория Ашмор и острова Картье, Территория островов в Коралловом море и Территория острова Херд и островов Макдональд. |
In 1946, the Republic of China under Chiang Kai-shek, taking advantage of the situation at the end of the Second World War, illegally intruded upon Phu Lam (Woody) Island of the Hoang Sa Archipelago. |
В 1946 году Китайская Республика по руководством Чан Кайши, воспользовавшись сложившейся в конце Второй мировой войны ситуацией, незаконно вторглась на остров Фулам (Вуди) архипелага Хоангша. |
In 2004, 84 per cent of births occurred on the main Island Rarotonga as most mothers are referred to the Rarotonga hospital for the delivery of their babies. |
В 2004 году 84 процента рождений пришлось на главный остров Раротонга, поскольку большинство матерей направлялись для родов в больницу Раротонга. |
The Russian is fought twice as a boss, the second battle ending with him being blown up by a nuclear device that was smuggled onto Grand Nixon Island. |
Русский сражался дважды как босс, второе сражение заканчивалось тем, что он был взорван ядерным устройством, которое было незаконно ввезено на остров Гранд-Никсон. |
The Island remains off the power, water and communications grid of the mainland, producing its own electricity and water through solar, wind and diesel generators. |
Остров остаётся изолированным относительно энергии, воды и связи от материка, но производит собственную электроэнергию за счет солнца, ветра и дизельных генераторов. |
The Island, published in 1979, was a story of descendants of 17th-century pirates who terrorize pleasure craft in the Caribbean, leading to the Bermuda Triangle mystery. |
«Остров» опубликованный в 1979 - история потомков пиратов 17-го столетия которые терроризируют прогулочные суда в Карибском море, что приводит к возникновению тайны Бермудского треугольника. |
The largest ethnic group, the Fang, are indigenous to the mainland, but substantial migration to Bioko Island has resulted in Fang dominance over the earlier Bubi inhabitants. |
Представители самого большого племени Фанг являются коренными на материке, но существенная миграция на остров Биоко привела к доминированию фанг по сравнению с предыдущими жителями народа буби. |