They leave/ arrive every 20 minutes. - > Piazzale Roma... Railway station Saint Lucia... island of Murano... Lido... Saint Mark Square... Piazzale Roma... Railway station Saint Lucia... Piazzale Roma. |
Они отпуск/ прибывать каждые 20 минут. - > Пьяццале Рома... Железнодорожный вокзал Сент-Люсия... Остров Мурано... Lido... Сан Марко площади Пьяццале Рома... Железнодорожный вокзал Сент-Люсия... Пьяццале Рома. |
In those days also caused the island divided in four regions - Ulster in the north, Leinster in the east, west and Konakta Munster in the south (Ulster, Leinster, Connacht, Munster). |
В эти дни также вызвало остров разделен на четыре области - Ольстер на севере, востоке Лейнстер, Мюнстер Konakta западе и на юге (Ольстер, Лейнстер Connacht, Мюнстер). |
"Monnik" means "monk", "schier" is an archaic word meaning "grey", referring to the colour of the monks' habits, and "oog" translates as "island". |
«Monnik» означает «монах», «schier» - архаичное слово, означающее «серый», что описывает цвет одеяния монахов, «ogg» - «остров». |
The producers have stated that as the first season is about introducing the survivors and the second season is about the hatch, the third season is about the Others, a group of mysterious island inhabitants. |
Продюсеры заявили, что если первый сезон был представлением героев, а второй - о бункере, то третий сезон о Других - загадочной группе людей, населяющих остров. |
Lampedusa immigrant reception center, officially Reception Center (CDA) of Lampedusa, has been operating since 1998, when the Italian island of Lampedusa became a primary European entry point for immigrants from Africa. |
Центр по приему беженцев на острове Лампедуза, официально Reception Center (CDA) of Lampedusa, работает с 1998 года, когда итальянский остров Лампедуза стал главным европейским местом прибытия нелегальных иммигрантов из Африки. |
That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. |
Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
The distribution of population between the mainland island of Saint Vincent and the Grenadines remained virtually unchanged between the period 1991 - 2001 with the mainland accounting for 91.9 % or the bulk of the population. |
Распределение населения между главным островом - Сент-Винсентом - и Гренадинами в период 1991 - 2001 годов практически не изменилось: на главный остров приходится 91,9 процента, или основная часть, населения. |
Both island subspecies are nearer in genetic distance to mainland populations of leuconotus than to each other; Dirk Hartog Island is 2 kilometres (1.2 mi) from the mainland while Barrow Island is 56 kilometres (35 mi) from the mainland. |
Оба островных подвида имеют более близкое генетическое расстояние с материковой популяцией leuconotus, чем друг с другом, поскольку остров Дерк-Хартог находится в 2 км от Австралии, остров Барроу - в 56 км. |
It found that the island belongs to Botswana, but stated that, in the two channels around Kasikili/Sedudu Island, the nationals of, and vessels flying the flags of, the Republic of Botswana and the Republic of Namibia shall enjoy equal national treatment. |
Он постановил, что этот остров является частью территории Ботсваны, хотя отметил, что в обоих каналах вокруг острова Касикили/Седуду граждане Республики Ботсваны и Республики Намибии и суда под их флагами пользуются равным национальным режимом. |
Rapa, sometimes called Rapa Iti (Little Rapa, to distinguish it from "Rapa Nui" (Big Rapa), a name for Easter Island), is the largest and only inhabited island of the Bass Islands. |
Рапа, иногда называемый Рапа-Ити (в переводе «маленький Рапа», тогда как Рапа-Нуи - «большой Рапа»), - крупнейший и единственный обитаемый остров в архипелаге. |
The island and all of the criminals on it are obliterated, as is the Russian, whose last words are, Dosvidanja, Big Boy! |
Остров и все преступники на нем уничтожены, как и Русский, последние слова которого: «До свиданья, Большой мальчик! |
And we couldn't go back to the island Because it disappeared, so then we crashed into the ocean, |
И мы не можем вернуться на остров, потаму что он исчез, из-за этого мы и рухнули в океан, |
"Robinson's island: all we know about it is nothing." |
"Остров Робинзона: мы о нем знаем лишь то, что ничего о нем не знаем." |
Serbia's claim to Kosovo is, to Serbs, far stronger than Russia's claim to Chechnya, China's to Xinjiang, India's to Kashmir (a claim still disputed by Pakistan), and the Philippines' to the island of Mindanao. |
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао. |
"That is not an Indian island, sir," the diplomat replied, "it is a sovereign nation." |
«Это не индийский остров, сэр», - отвечает дипломат. |
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us that we all need each other, none of us is an island, |
Мне бы хотелось, чтобы эта встреча прежде всего напомнила бы нам, что все мы нуждаемся друг в друге, что каждый из нас - это не остров, |
Coincidentally, Lokrum shares with its fictional counterpart of Qarth having peacocks among its distinctive features: Lokrum is inhabited by families of peacocks that were introduced to the island in the 19th century by the Austrian archduke Maximilian. |
Так совпало, что Локрум, как и его вымышленный двойник Кварт, имеет павлинов как его отличительные особенности; Локрум населён семьями павлинов, завезёнными на остров в 19-ом веке австрийским эрцгерцогом Максимилианом. |
A large island that sank off the... who... who... what... would somebody remind me why this guy's even here? |
Большой остров, который затонул... ч... кт... так, кто-нибудь напомнит мне, почему этот парень всё ещё здесь? |
If you could move the island whenever you wanted, why didn't you just do it before the psychos with the guns got here? |
Если ты можешь двигать остров, когда хочешь, почему ты не сделал этого до того, как здесь появились эти психи с оружием? |
They pretend, they behave, as if they believed that every country was an island that existed quite happily, independently of all the others on its own little planet in its own little solar system. |
Они ведут себя так, будто считают, что каждая страна - это остров, который счастливо живёт в независимости от всех остальных, на своей собственной планете в своей собственной солнечной системе. |
Okay, so, there's another island with dinosaurs, no fences this time, and you want to send people in, very few people, on the ground, right? |
Ладно, есть еще один остров с этими динозаврами... и у них нет границ... и вы хотите послать туда горстку людей, маленький отряд, на этот остров, я прав? |
Despite the fact that Cyprus is the crossroads of drug trafficking and the fact that a large number of tourists visit the island every year, we are still not facing a real problem of drug trafficking and addiction. |
Несмотря на тот факт, что Кипр является перевалочным пунктом для незаконной торговли наркотиками и что большое число туристов посещает ежегодно остров, у нас все еще не существует реальной проблемы незаконной торговли наркотиками и наркомании. |
Substantial advances have been recorded in the past 12 months, despite serious setbacks and despite the uncertainty and suspicion which still hamper the development of true reconciliation between the communities in Northern Ireland and between the main traditions which share the island of Ireland. |
За прошедший год были зарегистрированы существенные достижения, несмотря на серьезные откаты и несмотря на неопределенность и подозрения, которые по-прежнему сдерживают развитие подлинного примирения между общинами Северной Ирландии и между основными традициями, которые разделяют остров Ирландию. |
Noting also that planned developments in the Territory aimed at enhancing the island's attractiveness as a tourist destination may impact negatively on the environment in the absence of effective natural resource management, |
отмечая также, что запланированные в территории мероприятия, направленные на то, чтобы сделать остров более привлекательным для туристов, могут в отсутствие эффективной системы природопользования привести к негативным последствиям для окружающей среды, |
Suffice it to say that the present Greek Cypriot charges, which are no more credible than those made before, reflect the inability of the Greek Cypriot side to cope with the reality that it is not the sole sovereign authority over the whole island or its airspace. |
Достаточно сказать, что эти выдвинутые кипрско-греческой стороной обвинения, столь же необоснованные, как и предыдущие, отражают неспособность кипрско-греческой стороны смириться с той реальностью, что она не является единственной суверенной властью, юрисдикция которой распространялась бы на весь остров или на все его воздушное пространство. |