Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Остров

Примеры в контексте "Island - Остров"

Примеры: Island - Остров
The orb can't save Shirley island because Shirley Island is the orb. Сфера не спасет Остров Ширли, потому что Остров и есть сфера.
And it turns out that Narantha Island is not so much an island per se but a landfill covered with topsoil. И оказалось, что остров Наранта не столько остров, сколько свалка, покрытая слоем почвы.
Between 1-3 October, the 3,745 Japanese and Koreans on the island were taken on board Allied ships heading for Bougainville Island in the Solomon Islands. 1 - 3 октября 3745 японцев и корейцев на острове были взяты на борт кораблей союзников, направляющихся на остров Бугенвиль на Соломоновых островах.
In 1871, after conflict with the manager of the Brander plantation, Jean-Baptiste Dutrou-Bornier, he was forced to leave Easter Island, and took 275 islanders with him, leaving only 230 Rapanui on the island. В 1871 году, после конфликта с управляющим плантации Брандера, Жан-Батистом Дутроу-Борнье, он был вынужден покинуть остров Пасхи и пригласил с собой 275 островитян, оставив на острове всего 230 рапануи.
Cedros Island is the largest Mexican island in the Pacific Ocean. Седрос - крупнейший мексиканский остров в Тихом океане (рус.)
Calve Island is an uninhabited island on the east coast of the Isle of Mull in Argyll and Bute on the west coast of Scotland. Калв (англ. Calve Island) - это необитаемый остров на востоке от острова Малл в области Аргайл и Бьют на западном побережье Шотландии.
This name has taken place from Bulgarian names of island "Kurtash" (Island Hagan Kurta-Kubrat) or Hordize («Rate Kubrat»), in general Kubara sometimes named Hort. Это название произошло от булгарских названий острова «Курташ» (Остров кагана Курта-Кубрата) или Хордизэ («Ставка Кубрата»), вообще Кубара иногда называли Хорт.
Their descendants are still recognized as the traditional landowners or overseers of Tetepare Island, and the island continues to be a place of spiritual and traditional significance in the region. Потомки прежних жителей Тетепаре признаются как его традиционные владельцы или хранители, остров продолжает быть местом духовной и традиционной значимости региона.
The proposal describes Malpelo Island as a small, rocky island of volcanic origin, with a very high and steep coastline, which is situated 500 km from the Colombian coast. Остров Мальпело охарактеризован в предложении в качестве небольшого каменистого острова вулканического происхождения с очень высокой и отвесной береговой линией, и расположен он в 500 километрах от побережья Колумбии.
King Island was once part of the land bridge which connected Tasmania and mainland Australia, but rising sea levels following the last glacial maximum eventually isolated the island. Остров Кинг когда-то был частью сухопутного моста, который соединял Тасманию и Австралию, но после повышения уровня моря в результате последнего ледникового максимума он оказался изолированным.
The long-awaited report was widely criticized by Puerto Rican officials and Vieques residents long resentful of health problems attributed to the United States Navy, which used the island as a bombing range for six decades. Этот столь долгожданный доклад был широко раскритикован должностными лицами Пуэрто-Рико и жителями Вьекеса, которые уже давно выражают негодование по поводу медицинских проблем, приписываемых деятельности военно-морских сил Соединенных Штатов, которые на протяжении шести десятилетий использовали остров в качестве полигона для бомбометания.
The modern Boricua nation was descended from the Taino, the Africans who had been brought to the island as slaves and the Spanish labourers who had worked the land. Современный народ борикуа вышел из таино - африканцев, которые были завезены на остров в качестве рабов и испанских работников, которые обрабатывали землю.
Lastly, he invited the Committee to consider holding its 2014 regional seminar in Puerto Rico; to visit the island; and to attend the decolonization conference to be held there on 19 November 2013. В заключение оратор просит Комитет рассмотреть вопрос о проведении своего регионального семинара в 2014 году в Пуэрто-Рико, посетить остров и принять участие в конференции по деколонизации, которая пройдет там 19 ноября 2013 года.
No referendum on the current or future status of Puerto Rico could ever be valid so long as the island remained under military occupation and the United States controlled every aspect of Puerto Ricans' lives. Никакой референдум по нынешнему или будущему статусу Пуэрто-Рико никогда не будет законным до тех пор, пока остров находится под военной оккупацией, а Соединенные Штаты контролируют каждый аспект жизни пуэрториканцев.
In addition to this, the United Nations Children's Fund in 2012, right after the earthquake that rocked the island, allowed us to build a school for over 500 pupils. К тому же, содействие Детского фонда Организации Объединенных Наций в 2012 году, сразу после обрушившегося на остров землетрясения позволило нам построить школу, рассчитанную на более чем 500 учеников.
Collaborative arrangements with all Ministries/Departments, National Human Rights Institutions, NGOs and international partners are essential to achieve our ultimate goal to make Mauritius a human rights friendly island. Заключение соглашений о сотрудничестве со всеми министерствами/ведомствами, национальными правозащитными учреждениями, НПО и международными партнерами имеет чрезвычайно важное значение для достижения нашей конечной цели по превращению Маврикия в остров, где соблюдаются права человека.
This was captured in ancient Chinese philosophy as well as in the writings of a British poet, John Donne: "no man is an island". Это отражено и в древнекитайской философии, и в сочинениях английского поэта Джона Донна: "Нет человека, который был бы как остров".
We knew as marines if we landed on that island That if we didn't get killed we could win I was scared, yes. Будучи морпехами мы знали - если мы высаживаемся на остров и не будем убиты, то сможем победить в войне.
If the intelligence had been what it should have been, I don't think we'd have ever hit that island. ≈сли бы разведка сработала так, как ей положено, думаю, нас на этот остров даже не заслали бы.
Then why were you trying to run away to the main island? Почему же ты попытался сбежать на большой остров?
I don't know, how can an island be called Easter? Не знаю, как может остров называться "Остров Пасхи?"
If they're not taking Lucy to wrangel island, what's their plan? Если они не везут Люси на остров Вранегля, то какой у них план?
Let's just say I may have saved this entire island! Скажем только, что я спасаю весь остров!
Cas, did you know... that Joe was coming back to the island last night? Кэс, ты знала... что Джо вернулся на остров вчера вечером?
The island told you it was necessary for you to jam your own people? Остров сказал тебе, что необходимо глушить сигнал своих же людей?