Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Островок

Примеры в контексте "Island - Островок"

Примеры: Island - Островок
A man who could look at a globe and tell if one tiny island was out of place. Человеку, который может взглянуть на глобус и сразу сказать что один крошечный островок не на своем месте.
In other words, Hubble had discovered this is a distant island of stars. Другими словами, Хаббл увидел, что это лишь отдаленный островок звезд.
It is a small cosy island in the city centre. Это маленький уютный островок в центре города.
European approach and the island of stability at the time of world depression». Европейский подход и островок стабильности во время мирового кризиса».
You were marooned on this island before. Вас уже высаживали на этот островок.
Because we are a small, faraway island That doesn't matter. Потому что мы маленький отдалённый островок, мы не имеем значения.
A little island, more beautiful than anything you could ever imagine. Маленький островок, прекраснее, чем ты можешь себе представить.
So I thought why not take this chance To show you around this little island we call home. Я подумал использовать этот шанс и показать тебе наш островок, который мы называем домом.
Welcome to an island of peace on my stormy little planet of Gothos. Добро пожаловать на мирный островок на моей маленькой грозной планете Готос.
This house - it's your last island, everything else melted by that bullet - gone. Этот дом - последний островок, всё остальное растворилось под воздействием пули.
There is another option - an island out in the main rapids. Есть ещё одна возможность - островок посреди бурных потоков.
An open-plan kitchen, I think it looks great when you have this kitchen island... Я думаю, это выглядит великолепно, когда у тебя есть здесь кухонный островок.
Until one tiny, damp, little island says, No! Пока один крохотный сырой островок не скажет: Нет!
Whereas now, you see you can make yourself a little island paradise. а теперь, как видите можно построить себе небольшой островок рая.
On a remote island in the South Pacific. на удаленный островок в южной части Тихого океана.
Their hiding place was not discovered until 1808 when the New England sealer Topaz (Captain Mayhew Folger) happened on the tiny uncharted island. Их укрытие не было обнаружено до 1808 года, когда промышлявший тюленя Topaz из Новой Англии (капитан Мэйхью Фольгер, англ. Mayhew Folger) наткнулся на не обозначенный на карте островок.
With all the ammunition... we could have taken over this tiny island! Со всем этим оружием... мы бы захватили этот островок!
I am creating an island where no one is powerless, where everyone will live in peace and will feel safe. Я создаю островок, где никто не будет чувствовать себя беспомощным, где каждый будет жить в мире и безопасности.
After Liv found out her mom was a terrorist and her dad killed the president's son, she went to a secluded island with Jake. После того как Лив обнаружила, что её мама террористка, а папа убил сына президента, она сбежала на необитаемый островок с Джейком.
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time. Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
I know every island in its waters and every cave along its shores. Я знаю на нем каждый островок, каждую пещеру вдоль его берегов.
On the waves of the Pacific down south from the Imperial City a small lonely island floats На волнах Тихого Океана, к югу от Императорского Города, плывет по волнам островок.
Notwithstanding the many discouraging trends in the field of disarmament, the consensus reached in the Group of Governmental Experts regarding the Register of Conventional Arms represents an island of success. На фоне многочисленных негативных тенденций, наблюдаемых в сфере разоружения, тот консенсус, который был достигнут в Группе правительственных экспертов в отношении Регистра обычных вооружений, представляет собой островок успеха.
And when I say quite common, it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, which is a sad thought. И когда я говорю часто, она всё равно может быть такой редкой, что ни один островок жизни никогда не встретит другой, и это грустно.
The Salle de Bal was remodeled in 1707 when the central island was removed and an additional entrance was added (Marie 1968, 1972, 1976, 1984; Thompson 2006; Verlet 1985). Бальный зал перестроили в 1707 году, при этом центральный островок убрали и устроили дополнительный вход (Marie 1968, 1972, 1976, 1984; Thompson 2006; Verlet 1985).