In 1637, Dutch Governor Wouter van Twiller purchased the island, then known as Hog Island, from the Canarsie Indians. |
1637 - Голландский губернатор Вотер Ван Твиллер купил остров, тогда называвшийся Боров остров, у индейцев канарси. |
The island is now called "Goat Island". |
Теперь остров называют не иначе как «остров Изгоя». |
Measures to address these challenges had been taken, including the construction of a new regional prison facility (island of Sal) and installation of a Video Surveillance System in the second central prison (island of S. Vicente). |
Для решения этих проблем были приняты меры, включая строительство нового регионального пенитенциарного заведения (остров Сал) и установку системы видеонаблюдения во второй центральной тюрьме (остров Сан-Висенте). |
In his State of the Island Address on 21 February 2005, Governor Camacho announced that water was the most critical issue the island faced today. |
21 февраля 2005 года в своем послании о положении на острове губернатор Камачо объявил о том, что водоснабжение является наиболее острой проблемой, с которой сегодня сталкивается остров. |
In Easter Island: The Mystery Solved (Random House, 1989), Heyerdahl offered a more detailed theory of the island's history. |
В книге «Остров Пасхи: разгаданная тайна» (Random House, 1989) Хейердал предложил более детализированную теорию истории острова. |
Initially, Thengar Char, an island 18 miles east of Hatiya Island was reportedly selected for the relocation. |
Первоначально, остров Тенгар Чар, в 18 милях к востоку от острова Хатия, как сообщается, был выбран для переселения. |
His map named Santa Cruz Island the Isla de Gente Barbuda (island of the bearded people). |
Они дали острову другое имя - Isla de Gente Barbuda («остров бородатых людей»). |
Some reviews were almost complete, others were well under way and Ascension Island would have elected an island council by the end of 2002. |
Ряд таких обзоров уже практически завершены, другие еще продолжаются, а к концу 2002 года остров Вознесения должен был избрать Островной совет. |
The island of St. Helena, where Jamestown, the capital of the Territory, is located, is the largest island, with an area of 122 square kilometres. |
Самым крупным островом территории с площадью в 122 кв. километра является остров Св. Елены, на котором находится административный центр территории - Джеймстаун. |
During the tabulation of votes on the plateau TV, Amber had a tee shirt "I love Rob," confirming that their love story began on the island had continued even after the island. |
Ходе подсчета голосов на плато ТВ, АмЬёг была майка "Я люблю Роба", подтвердив, что их любовная история началась на острове продолжались даже после того как остров. |
By car rental on one of the Greek islands it is generally only permitted to drive the car on the same island. The car may not leave the island. |
Если автомобиль арендован на одном из греческих островов, то можно передвигаться на этом автомобиле только в пределах данного острова и покидать остров не разрешается. |
The island is known for its ecosystem; the Indonesian government has declared 60 square kilometres (23 sq mi) of inland and sea around the island as a wildlife protection area. |
Остров известен своей экосистемой: правительство Индонезии объявило 60 квадратных километров (23 квадратных мили) его территории и море вокруг острова областью охраны дикой природы. |
When the king went to the island himself, a dragon appeared and told him that if the bamboo on the top of the island was cut down, made into a flute, and blown, the country would be peaceful. |
Когда король лично пришёл на остров, то появился дракон, который сказал ему, что если бамбук на вершине острова будет срезан, тогда необходимо будет сделать из него флейты, чтобы в стране наступило спокойствие. |
The Colaba Causeway built in 1838, connected this last island to the mainland of Bombay, along with the island of Colaba. |
Дамба Колаба, построенная в 1838 году, соединила последний остров с материковой частью Бомбея и островом Колаба. |
The island is home to the Onge aboriginal tribe, who call the island Egu Belong, and has been a tribal reserve since 1957. |
Остров является родиной народа Онге, которые называют его Egu Belong, и является племенной резервацией с 1957 года. |
Erich von Drygalski paid a brief call to Heard Island and provided the first comprehensive scientific information on the island's geology, flora, and fauna. |
Эрих фон Дригальский нанёс краткий визит на остров Херд и дал первую всеобъемлющую научную информацию о геологии, флоре и фауне острова. |
The island's present settlement, Saunders Island Settlement, lies on the east coast and has an airstrip. |
Современное поселение, название которого - Остров Сондерс, лежит на восточном побережье и имеет взлетно-посадочную полосу. |
Eretoka (also Hat Island, Érétoka, Retoka, Artok) is a small uninhabited island in Shefa Province of Vanuatu in the Pacific Ocean. |
Eretoka), также Хат, Ретока, Арток - небольшой необитаемый остров в провинции Шефа тихоокеанского государства Вануату. |
I remember I took a trip to Australia, went to an island called One Tree Island. |
Я вспоминаю свою поездку в Австралию на Остров Одного Дерева. |
I'm thinking next time we get kidnapped to a tropical island, and then we get kidnapped on that tropical island, that we bring this one along. |
Я думаю, когда в следующий раз нас похитят и увезут на тропический остров, то есть, КОГДА нас в следующий раз похитят, мы захватим с собой Дивию. |
The island was unhealthy, never reclaimed the land, and causes of disease abound, but within a few years, the settlers managed to find its own equilibrium, and the island began to prosper. |
Остров был нездоровый, никогда мелиорированных земель и причины болезни предостаточно, но в течение нескольких лет, поселенцы сумели найти свое равновесие, и остров начал процветать. |
The European powers continued contending for the island of Gorée, until in 1677, France led by Jean II d'Estrées during the Franco-Dutch War (1672-1678) ended up in possession of the island, which it would keep for the next 300 years. |
Одновременно европейские державы продолжали сражаться за остров Горе, пока в 1677 году Франция во главе с адмиралом Жаном д'Эстре во время Голландской войны (1672-1678) не захватила остров и владела им следующие 300 лет. |
When we set foot on this island, it includes everything away that she could not have a name other than this one, which means "flat island". |
Когда мы ступили на остров, он включает в себя все, от что она не может иметь имя, кроме этого 1, что означает "плоский остров". |
Years later the island became the scene of a bloody massacre; when the Mamelukes entered Tripoli in 1289 the panic-stricken inhabitants fled to the port and crossed over to the island. |
А через полстолетия остров стал местом кровавой резни; когда мамелюки захватили Триполи в 1289 году, жители города в панике бежали к порту и отплыли на остров. |
The North island is 12.5 km long and 1.5 km wide, while the South island is 7 km long and 4.5 km wide. |
Северный остров составляет 12,5 км в длину и 1,5 км в ширину, а Южный остров - 7 км в длину и 4,5 км в ширину. |