I don't know what the fuss is about, so what if it leaves the island? |
Не понимаю всей этой суеты - и что такого, если она покинет остров? |
What did he say about the team he cleared to come to the island? |
Что он сказал насчет команды, что он отправил на остров? |
If our children can live safely for one more day... it would be worth the one more day that we defend this island! |
Еще один день мирной жизни для наших детей стоит того, чтобы защищать этот остров. |
You didn't think I had a right to know you could never leave this island? |
Ты не думал, что у меня есть право знать, что ты не можешь покинуть остров? |
When I retire I... I don't want to just disappear to one island somewhere. |
огда € уйду на пенсию... € не хочу просто так уехать на какой-нибудь остров. |
We can't pretend to be other people and lie to your parents, lie to ourselves and escape to an island every weekend, just to be together. |
Не можем же мы притворяться другими людьми, обманывать родителей, обманывать себя и каждые выходные убегать на остров, просто чтобы побыть вместе. |
Enough with the water-supply ships which come and go from the dry land to the island |
Хватит судам возить цистерны туда-обратно на остров! |
2 days ago Lele pretended that his boat stalled And used that excuse to come to my island |
2 дня назад Лэлэ подстроил, что в его лодке кончился бензин, а сам высадился на мой остров. |
With a length of 30 km and an average width of 3.5 km, the island of Terschelling boasts a quite varied landscape; 20% consists of cultivated meadows, villages, roads etc, 80% is pure nature and unspoiled scenery. |
Остров Терсхеллинг, протяженность которого составляет 30 км, а средняя ширина 3,5 км, имеет весьма разнообразный ландшафт: 20% площади это культивируемые луга, деревни, дороги и т.д., а 80% первозданная природа и нетронутый пейзаж. |
Many petitioners had referred to the possibility that the question of Puerto Rico might be taken up by the General Assembly and that the United Nations might send a visiting mission to the island. |
Многие петиционеры ссылались на то, что вопрос о Пуэрто-Рико мог бы быть поднят на Генеральной Ассамблее и что Организация Объединенных Наций могла бы направить на остров выездную миссию. |
Our southernmost island, Inagua, is 60 miles north-east of Cuba, while Bimini is only 50 miles south-east of Florida. |
Самый южный остров, Инагуа, расположен в 60 милях к северо-востоку от Кубы, а Бимини - всего в 50 милях к юго-востоку от Флориды. |
He said that the Greek military regime had openly violated the independence of Cyprus, had extended its dictatorship in the island and that this amounted to an invasion from the effects of which both Greeks and Turks would suffer. |
Он сказал, что греческий военный режим открыто нарушил независимость Кипра, распространил свою диктатуру на остров и что это равнозначно вторжению, от последствий которого пострадают и греки, и турки. |
On 14 May 2002, I travelled to the island to discuss with the two leaders ways in which they could move forward more effectively and to express my willingness to help them reach the goal they had set out to achieve at the end of last year. |
14 мая 2002 года я посетил остров, где обсудил с обоими руководителями пути более эффективного достижения прогресса и выразил готовность помочь им в достижении той цели, которую они поставили перед собой в конце прошлого года. |
The island of Kamaran is the most important and the largest of the Yemeni islands in the Red Sea. |
Остров Камаран - самый большой и самый важный из йеменских островов в Красном море. |
Efforts had been made to ensure that the constitutional assembly would contribute to the achievement of that aim and enable the island to overcome the tribalism, sectarianism and fragmentation to which it had long been subjected. |
Были предприняты усилия к тому, чтобы учредительное собрание помогло достижению вышеуказанной цели и позволило Пуэрто-Рико преодолеть трайбализм, сектантство и раздробленность, от которых остров страдает уже много лет. |
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". |
Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору». |
After World War II and the Greek Civil War, the island was rebuilt under the general programme of reconstruction of the Greek Government (Avoιkoδόμnσις) and many elements of its classical architecture remain. |
После Второй мировой войны и гражданской войны остров был перестроен по генеральной программе реконструкции Греческого Правительства и многие классические элементы архитектуры были сохранены. |
Numerous families reach the farthest east of their range, and the island is home to several endemic species and genera, as well as sharing several more endemics with its close neighbours Tonga and Samoa. |
Многочисленные семейства достигают самого дальнего востока от своего ареала, и остров является родиной нескольких эндемичных видов и родов, а также еще нескольких эндемиков с его близких соседей Тонга и Самоа. |
Back in power, he once more tries to conquer large parts of Europe until he is finally beaten in the Battle of Waterloo and sent into exile to the remote island of St. Helena in the Atlantic Ocean. |
Придя к власти, он еще раз пытается завоевать большую часть Европы, пока, наконец, не будет побеждён в битве при Ватерлоо и отправлен в ссылку на отдаленный остров Святой Елены в Атлантическом океане. |
Within hours of the revolution, the American ambassador had authorised the withdrawal of US citizens on the island, and a US Navy destroyer, the USS Manley, arrived on 13 January. |
Через несколько часов после революции, американский посол санкционировал эвакуацию граждан США, и 13 января на остров прибыл эсминец ВМФ США Manley. |
On 2 June 1960, San Román and nine fellow 'recruits', including his brother Roberto San Román, were transported by CIA agents to Useppa island off Fort Myers, Florida, for physical and psychological assessments. |
2 июня 1960 года, Сан-Роман и девять человек "новобранцев", в том числе его брат Роберто Сан-Роман, были доставлены сотрудниками ЦРУ на остров Форт Майерс, штат Флорида, для физических и психологических оценок. |
While they are away from their base in Mallorca, one of their brothers, Muhammad, takes control of the island and calls in the Almohads, whom intend to capture Mallorca for themselves. |
В то время как они находятся далеко от своей базы на Майорке, один из их братьев, Мухаммад, берет под свой контроль остров и зовет Альмохадов, которые намерены захватить Майорку для себя. |
Rodman described his trip to Kim Jong-un's private island, "It's like Hawaii or Ibiza, but he's the only one that lives there." |
Родман описал свою поездку на частный остров Ким Чен Ына: «Это похоже на Гавайи или Ивису, но он единственный, кто живёт там». |
Planning to transfer his consciousness into the completed Cube, the Hate-Monger secretly arranged for a distraction in the form of a strike team from the spy organization S.H.I.E.L.D. attacking the island in an attempt to retrieve the Cube. |
Планируя передать свое сознание в завершенный Куб, Hate-Monger тайно организовал отвлечение в форме ударной команды от шпионской организации Щ.И.Т. атакуя остров в попытке получить Куб. |
Aircraft under McCain's command, including the Cactus Air Force at Henderson Field on Guadalcanal, were key in supporting the defense of Guadalcanal from Japanese efforts to retake the island during this time. |
Авиация под командованием Маккейна (в том числе авиационная группа «Кактус» на базе Хендерсон-филд остров Гуадаканал) сыграла ключевую роль в поддержке обороны Гуадаканала против японцев, пытавшихся в то время снова захватить остров. |