Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Остров

Примеры в контексте "Island - Остров"

Примеры: Island - Остров
Yet, such openness has in several cases been abused by some visitors who land on the island with an a priori perception and produce biased and unbalanced reports. Однако в ряде случаев такая открытость становилась объектом злоупотреблений со стороны некоторых из приезжих, прибывавших на остров с уже сложившимися представлениями и выступавших затем с тенденциозными и необъективными заявлениями.
And, as such, Mr. Clerides is trying to convert the island into a second Hellenistic republic and we, the Turks of Cyprus, are refusing to bow to this criminal attempt at colonization. И являясь таковым, г-н Клиридис пытается превратить остров во вторую эллинскую республику, а мы, кипрские турки, отказываемся смириться с этой преступной попыткой колонизации.
Finally, as on past occasions, we would like to bring up once more before this Assembly our lasting claim on the sovereignty of two territories which were taken from our patrimony: the island of Tromelin and the Chagos archipelago. Наконец, мы хотели бы, как и раньше, вновь привлечь внимание нашей Ассамблеи к нашим давним требованиям в отношении суверенитета двух территорий, которые когда-то были частью нашего достояния: это остров Тромлен и архипелаг Чагос.
Furthermore, by 1974, the island had already been divided for 11 years as a result of the Greek Cypriot armed onslaught in December 1963. Кроме того, к 1974 году остров уже находился в течение 11 лет в состоянии раздела в результате вооруженного вторжения киприотов-греков в декабре 1963 года.
According to the Chief Minister, there is no wish to hold people hostage to a situation from which they can take a break and return later to rejoin the island's redevelopment programme. По заявлению главного министра, никто не желает держать людей "заложниками" тогда, когда они могут покинуть остров и вернуться позднее, с тем чтобы подключиться к осуществлению программы реконструкции и восстановления на острове.
These allegations are based on the false premise that the sovereignty of the Greek Cypriot side extends over the island as a whole, including Northern Cyprus. Эти утверждения исходят из ложной посылки о том, что суверенитет кипрско-греческой стороны распространяется на остров в целом, включая Северный Кипр.
Jamaica is an island located south of Cuba and west of Haiti in the Caribbean Sea, with a total area of approximately 11,244 square kilometres. Ямайка - остров, расположенный к югу от Кубы и к западу от Гаити в Карибском море, общей площадью примерно 11244 км2.
There have been clear signs of recovery in the manufacturing sector, with increased production and exports reflecting in large measure the advantage being taken of the island's preferential access to European Union markets. Отмечены явные признаки улучшения положения в обрабатывающей промышленности: увеличение объема производства и экспорта в значительной мере обусловлено выгодами, которые остров извлекает из предоставления ему преференциального режима доступа на рынки Европейского союза.
Yemen does not agree that it should be asked to leave the island simply because the Eritrean side believes Yemen is mistaken in exercising its sovereignty there. Йемен не согласен с тем, что ему предлагают покинуть остров просто, потому что эритрейская сторона считает, что Йемен ошибочно полагает, что он имеет суверенитет над этим островом.
What Yemen had done was to go to an island where it had no presence, without informing Eritrea of its intentions to create a new status quo for use by Yemen in demanding a solution of the resulting dispute. Что совершил Йемен в отношении острова, на котором он не имел ранее никакого присутствия, без уведомления Эритреи о своих намерениях: он вошел на этот остров и создал новый статус-кво, который он сможет использовать для того, чтобы требовать разрешения возникшего спора.
Another measure proposed - the suspension of travel to the island by Cuban-Americans - affects primarily many families living in the United States, mainly in Florida, as well as in our country. Другая предложенная мера - прекращение поездок на остров американцев кубинского происхождения - затрагивает, главным образом, семьи, живущие в Соединенных Штатах, в основном во Флориде, а также в нашей стране.
Indeed, the viability of the island to provide a base for the livelihood and development of the people of Montserrat is yet to be determined. Действительно, еще предстоит определить, сможет ли остров служить местом жизни и развития народа Монтсеррата.
I will, therefore, refrain from elaborating on the legal and political difficulties associated with the issue of European Union membership, and the long-standing Greek Cypriot ambition to convert the island into a Greek colony. Поэтому я воздержусь от изложения правовых и политических проблем, связанных с вопросом о членстве в Европейском союзе, а также от рассказа о давнем стремлении киприотов-греков превратить этот остров в греческую колонию.
As already noted, the economic boom fostered a tremendous demand for labour and eliminated unemployment; the new climate attracted foreign workers to the island in search of a better livelihood. Как уже отмечалось, экономический подъем способствовал огромному росту спроса на рабочую силу и исчезновению безработицы; новые условия стали привлекать на остров иностранных рабочих.
As a result of two major Powers fighting over an island which represented for each of them a strategic advantage and a military outpost, all major pre-war villages were destroyed. В результате борьбы двух крупных держав за остров, который представлял из себя стратегическую территорию и давал бы военное преимущество каждой их них и военный аванпост, все крупные довоенные деревни были разрушены.
The uninhabited island of Henderson, designated as a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1988, is the largest of the group and the most productive of the three satellite islands. Необитаемый остров Хендерсон, провозглашенный в 1988 году объектом всемирного наследия Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, является самым крупным островом в группе и дает наибольший объем продукции из всех трех островов.
Despite their indisputable contribution to the United States, Puerto Ricans were still not represented in Congress, which had full powers to impose federal law on the island. Несмотря на неоспоримый вклад пуэрториканцев в укрепление американского государства, сами они по-прежнему не представлены в Конгрессе, который располагает всеми полномочиями по распространению на остров федеральных законов.
This was targeted at sharing important information on the theme and issues discussed during IWD. 14.20 In terms of the availability of electricity, each island has its own diesel powered generators. Это осуществлялось с целью распространения важной информации в данной области по проблемам, обсуждаемым в ходе Международного женского дня. 14.20 Что касается доступности электричества, то каждый остров имеет свои генераторы, работающие от дизельного двигателя.
The agreement entailed the establishment of a number of working groups, to consider the core issues pertaining to an eventual settlement plan, and of technical committees, to seek immediate solutions to everyday problems arising from the division of the island. Эта договоренность предполагала создание ряда рабочих групп для рассмотрения ключевых вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования, а также технических комитетов для поиска незамедлительных решений каждодневных проблем, связанных с тем, что остров остается по-прежнему разделенным.
It is currently completing the third phase of a 10-year development programme, which involves the installation of two additional sets of generators and the transmission of power to the island of Virgin Gorda from the Long Swamp Station. В настоящее время завершается третий этап десятилетней программы развития, который предусматривает установку двух дополнительных генераторов и передачу электроэнергии на остров Верджин-Горда со станции Лонг Свомп.
In 1987, the people of Guam had proposed a Commonwealth status on an interim basis, which among other issues called for the immediate end to wholesale immigration to the island and the expedient return of lands no longer used by the United States military. В 1987 году население Гуама предложило в качестве промежуточной меры принять статус содружества, который, среди прочего, предполагает немедленное прекращение крупномасштабной иммиграции на остров и скорейшее возвращение земель, которые более не используются вооруженными силами Соединенных Штатов.
St. Helena needed to move away from the present situation where the economic level was maintained solely due to United Kingdom aid, to one which generated its own wealth by improving access to the island. Остров Святой Елены должен изменить свое нынешнее положение, при котором экономическая жизнь обеспечивается только благодаря помощи Соединенного Королевства, и создать положение, которое будет обеспечивать накопление своего собственного богатства путем расширения доступа на остров.
The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands. Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами.
The island is also of considerable scientific interest as it is a breeding site for the green turtle and various species of seabirds. Остров представляет также существенный интерес для ученых как место размножения зеленых черепах, а также как место гнездовья различных видов морских птиц.
The island is used by Cable and Wireless, the BBC and the Composite Signals Organisation. Остров используется компанией «Кейбл энд уайрлесс», «Би-би-си» и организацией «Композит сигнэлз».