Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Остров

Примеры в контексте "Island - Остров"

Примеры: Island - Остров
Haiti referred to the Dominican Republic as a country with which the Republic of Haiti shares an island in the Caribbean. Гаити указала, что Доминиканская Республика является страной, с которой Республика Гаити разделяет остров в Карибском бассейне.
Between 1503 and 1873 more than 1.5 million enslaved Africans were transported to our island from the coasts of Africa or from other locations throughout the Americas and the Caribbean. В период 1503 - 1873 годов свыше 1,5 миллиона порабощенных африканцев были перевезены на наш остров с берегов Африки или других точек Американского континента и региона Карибского бассейна.
During the reporting period, experts on governance and power-sharing and property visited the island on several occasions to meet with my Special Adviser and his team. В отчетный период эксперты по вопросам управления, разделения полномочий и собственности неоднократно совершали поездки на остров, где встречались с моим Специальным советником и его сотрудниками.
The severity of the issue is also emphasized by Professor Szyfres of the University of Guam College of Natural and Applied Sciences, who states that although there might no longer be dumpsites of toxic chemicals on Guam, the island itself remains contaminated. Острота этого вопроса также подчеркивается представителем Колледжа естественных и прикладных наук Гуамского университета профессором Шифрезом, который заявляет, что, хотя на Гуаме, может, больше не существует свалок токсичных химических веществ, сам остров остается зараженным.
In terms of trade, the island was isolated from the rest of the world; unemployment stood at around 20 per cent; and Puerto Ricans were constantly emigrating in search of better opportunities. В плане торговли остров изолирован от остальной части мира; уровень безработицы составляет около 20 процентов; и пуэрториканцы постоянно эмигрируют в поисках лучших возможностей.
Fifty-four years after having claimed that Puerto Rico was no longer a colony, the United States was now admitting that the island belonged to it. The United Nations must therefore work to bring about the speedy eradication of colonialism. Спустя пятьдесят четыре года после утверждения, что Пуэрто-Рико более не является колонией, Соединенные Штаты теперь допускают тот факт, что остров принадлежит им. В связи с чем Организация Объединенных Наций должна принимать все меры, необходимые для обеспечения скорейшего искоренения колониализма.
The island of Bali is one of the country's 33 provinces and is world-renowned as one of the most beautiful and diverse tourist areas in Asia. Остров Бали, являющийся одной из 33 провинций страны, во всем мире известен как одно из самых красивых и отличающихся многообразием мест отдыха в Азии.
One possible solution - to build sea walls around every island in Micronesia - would not only mean a huge investment, but it would also be impractical. Одно возможное решение - обнести каждый остров Микронезии стеной, отгородившись от моря, - было бы сопряжено с огромными капиталовложениями и при этом было бы непрактичным.
That is the fundamental principle for which we are building partnerships and for which the United Nations and the world must work together: no island left behind. Вот тот основной принцип, ради которого мы создаем партнерства и для которого должны вместе работать Организация Объединенных Наций и весь мир: ни один остров не должен быть брошен на произвол судьбы.
The Government of Guam signed the Programmatic Agreement in March 2011 to preserve cultural and historical properties on the island during the build-up in preparation for the transfer of Marines and their dependants and support staff as early as 2016. В марте 2011 года правительство Гуама подписало Программное соглашение об охране культурно-исторических объектов на острове во время наращивания присутствия в порядке подготовки к переводу на остров морских пехотинцев, членов их семей и вспомогательного персонала уже в 2016 году.
Therefore, in order to throw further light on the justification of the Comorian claim to the island of Mayotte, allow me to set out certain important facts that need to be taken into account when we analyse the issue. Поэтому, для того чтобы дополнительно прояснить, почему Коморские Острова обоснованно претендуют на остров Майотту, позвольте мне упомянуть о ряде важных фактов, которые необходимо учитывать, анализируя эту проблему.
Once the airport becomes operational, St. Helena will encourage more visits from cruise ships by emphasizing that the airport will facilitate passengers leaving or joining a cruise at the island. После того как на острове Св. Елены вступит в строй аэропорт, правительство будет принимать меры с целью увеличения числа прибывающих на остров пассажиров круизных судов, делая особый упор на том, что аэропорт поможет пассажирам использовать остров в качестве конечной или отправной точки круиза.
The planned military build-up took no account of the wishes of the Chamorro people; it would transform the island into a forward base for the United States armed forces and would radically alter its demography. Запланированная милитаризация не учитывает пожеланий народа чаморро; она превратит остров в военный форпост вооруженных сил Соединенных Штатов и коренным образом изменит его демографический состав.
The HR Committee took note of the continuing dispute regarding the legal status of the Chagos Archipelago, the population of which was removed to the main island of Mauritius and other places after 1965. КПЧ отметил сохраняющийся спор по поводу правового статуса архипелага Чагос, население которого было переселено на главный остров Маврикия и в другие места после 1965 года.
Since his appointment, my Special Adviser has visited the island on four separate occasions to facilitate meetings between the leaders and their respective representatives and officials. On 3 September, as had been previously agreed, the leaders formally launched full-fledged negotiations. После своего назначения мой Специальный советник четыре раза посетил остров для оказания содействия в проведении встреч между лидерами и их соответствующими представителями и должностными лицами. 3 сентября в соответствии с ранее достигнутой договоренностью лидеры официально объявили о начале полномасштабных переговоров.
The 10-year integrated management programme on transforming Dominica into an environmentally sound organic island will use the country's natural resources - water, forest, biodiversity and productive agriculture - as the basis for the country's transformation. Десятилетняя комплексная программа мероприятий по превращению Доминики в экологически чистый остров предусматривает использование природных ресурсов страны - водоемов, лесов, биоразнообразия и продуктивного сельского хозяйства - в качестве основы для преобразований.
Barbados has a bicameral legislature: the House of Assembly is composed of 30 members elected by universal adult suffrage who represent the 30 constituencies into which the island is divided for electoral purposes. Законодательный орган Барбадоса состоит из двух палат: в состав Палаты собрания входят 30 членов, избираемых путем всеобщего голосования взрослого населения и представляющих 30 округов, на которые разделен остров для целей проведения выборов.
At the time of the visit, persons serving their sentences and persons sentenced to banishment until they could be sent to the island were held in that facility. На момент посещения в нем находились лица, отбывающие наказание, и лица, приговоренные к ссылке, которые ожидали отправки на остров.
The lack of newspapers in Zanzibar was the result of the widespread illiteracy among its small population, but the island did have eight television and eight radio stations. Отсутствие газет на Занзибаре является результатом широко распространенной неграмотности среди его небольшого населения, но остров имеет восемь телевизионных и восемь радиостанций.
Since each island is unique and has different resources, the decision was made to allow the local context to dictate the shape each policy network model would take. Поскольку каждый остров является уникальным объектом и обладает различными ресурсами, было принято решение о необходимости учета местных условий при формировании на каждом острове сетевой модели для проведения гендерной политики.
With regard to customary marriages, they too had to be registered; but it should be noted that such marriages were not an everyday practice, generally occurring only when an entire island was hosting a marriage and bearing the expenses. Что касается браков по обычаю, то эти браки также должны регистрироваться; однако, при этом следует отметить, что подобного рода браки не являются повседневной практикой и обычно заключаются только тогда, когда весь остров проводит свадьбу и участвует в покрытии расходов.
At this juncture, allow me to express the condolences of my Government and its people to the people of Indonesia in connection with the devastating quake that hit the island of Sumatra recently. Позвольте мне сейчас выразить соболезнования моего правительства и нашего народа народу Индонезии в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на остров Суматра.
This island... every time we come here, it's a disaster. Этот остров... каждый раз, когда мы приезжаем, тут катастрофа!
Dad, when you come to the island? Папа! Папа, когда вы приедете на остров?
"Star" is here, and the island here. "Звезда" здесь, остров здесь.