| The main island is also linked by a causeway to the Kingdom of Saudi Arabia. | Основной остров также связан насыпной дорогой с Королевством Саудовская Аравия. |
| Many foreign nationals left the island with the Netherlands becoming the most popular migration destiny for Arubans. | Многим иностранным гражданам пришлось покинуть остров, при этом Нидерланды стали основным объектом миграции жителей Арубы. |
| The CD is not an island and cannot pretend to be one. | КР - это не изолированный остров, и она не может считать себя таковым. |
| Surrounding the main island is a large lagoon with a total surface area of 70 square miles. | Главный остров окружен большой лагуной общей площадью 70 квадратных миль. |
| After occupying Puerto Rico, it had declared before the world that the island constituted its "war trophy". | Оккупировав Пуэрто-Рико, они объявили всему миру, что остров является их «военным трофеем». |
| Accordingly, the Navy could not abandon the island without paying compensation. | С учетом этого ВМС не могут оставить остров, не возместив причиненный ущерб. |
| The Public Prosecutor, the Public Defender, police officers and judiciary returned to the island in April 2003 in order to lay charges. | Государственный обвинитель, государственный защитник, сотрудники полиции и судьи вернулись на остров в апреле 2003 года для предъявления обвинений. |
| Additionally, the housing register showed that many Montserratians would return to the island if they had access to land and mortgage financing. | Кроме того, согласно реестру жилого фонда, многие монтсерратцы вернутся на остров, если получат доступ к земельным участкам и источникам ипотечного финансирования. |
| There are three low, heavily forested mountain ranges in Trinidad, which cross the island from east to west. | На Тринидаде расположены три невысокие лесистые горные гряды, пересекающих остров с востока на запад. |
| The result was that the island acquired a degree of autonomy not previously enjoyed. | В результате остров получил как никогда широкую степень автономии. |
| There is strong political will to keep the island free of drugs. | Налицо твердая политическая решимость не допустить наркотики на остров. |
| In 1632, the island became a British Colony, and its first settlers came mainly from Ireland. | В 1632 году остров стал английской колонией, а его первые поселенцы прибыли в основном из Ирландии. |
| In addition to setting traps, the islanders have brought cats into the island. | Помимо установки крысоловок жители острова завезли на остров котов. |
| Secondly, I wish to point out here that Lebanon is not an island. | Во-вторых, хочу подчеркнуть, что Ливан - не остров. |
| If sea levels rise from global warming, my beautiful island home will disappear beneath the waves. | В случае повышения уровня моря в результате глобального потепления наш прекрасный остров, который является для нас домом, уйдет под воду. |
| Thousands of federal jobs would thereby be created and many Puerto Ricans would return to the island. | Тем самым будут созданы тысячи федеральных рабочих мест и многие пуэрториканцы вернутся на остров. |
| The island remains divided in a shameful condition. | Остров по-прежнему разделен, и эта ситуация достойна сожаления. |
| The island is, no doubt, the common home of the two co-owner peoples in Cyprus. | Остров, несомненно, является общим домом двух народов-совладельцев, проживающих на Кипре. |
| The island has not submitted recent reports relevant to this article to any United Nations or specialized agency. | В последнее время остров не представлял докладов по этой статье ни Организации Объединенных Наций ни какому-либо специализированному учреждению. |
| The Isle of Man also reports to the International Labour Organization on the various ILO Conventions which have been extended to the island. | Остров Мэн представляет также доклады Международной организации труда по различным конвенциям МОТ, действие которых было распространено на территорию острова. |
| Teachers who come to the island on contract are provided with rent subsidies. | Учителя, которые приезжают на остров по контракту, получают субсидии на аренду жилья. |
| The island has updated the legislation in this area to reflect and provide for current practices. | Остров обновил свой закон в этой области, чтобы отразить и закрепить текущую практику. |
| The return of the two agents to the island would have been an empty formality. | Перевод двух агентов обратно на остров представлял бы собой пустую формальность. |
| British police occupied the island in 1969 and a senior British official was appointed to help administer it. | В 1969 году остров был оккупирован британской полицией и для оказания помощи в управлении ним британским правительством было назначено старшее должностное лицо. |
| Note was also taken of the concerns expressed regarding the effects of large-scale immigration to the island. | Была также принята к сведению озабоченность в связи с последствиями широкомасштабной иммиграции на остров. |