Just like him and me and him. |
Так же, как он, я, и он. |
The day before his 18th birthday, I took him out to mend a fence, and I told him to get as far away from this place as he could. |
В день перед его 18-летием я вывела его из дома якобы починить забор и велела уйти так далеко, как только он может. |
You're bringing him around your daughter, you like him like that? |
Ты знакомишь его со своей дочкой, тебя он устраивает? |
How does me wanting to kill him mean I like him? |
Как мое желание убить его стало значит, что он мне нравится? |
I invited him over, and he said he'd stop by, but I never heard from him after that. |
Я пригласил его зайти, он сказал, что заглянет, и после этого он больше не звонил. |
I just talked to one of your clients, and when I told him that you couldn't extort him anymore, let's just say he was singing a different tune. |
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню. |
So I gave him a little tutorial on how parole works... reminded him he's not allowed to contact her, or live within 35 miles of her, for that matter. |
Разъяснил ему как работает УДО... Напомнил, что он не должен связываться с ней, а заодно и жить ближе, чем в 35 милях от нее. |
He's like a superhero, but his power is that you can't remember him no matter how much time you spend with him. |
Он как супергерой, но его суперспособность в том, что ты не можешь его запомнить вне зависимости от того, сколько времени ты провел рядом с ним. |
He wasn't too excited about going to jail for hindering prosecution, so he told us the story you told him to convince him to take that DNA test. |
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест. |
We thus are of the opinion that the author should be afforded the possibility of pursuing a constitutional motion by assigning to him legal aid for the purpose, so as to enable him to seek effective redress for the violations suffered. |
Таким образом, мы придерживаемся того мнения, что автору должна быть предоставлена возможность использовать конституционное ходатайство, предоставив ему с этой целью правовую помощь, дабы он мог добиваться действенного возмещения ущерба за имевшее место в связи с его делом нарушение. |
The soldiers took him away in a jeep to the Gilo checkpoint where an intelligence officer explained to him that he was being taken for an identity check. |
Солдаты доставили его в джипе на контрольно-пропускной пункт Гило, где офицер разведки объяснил ему, что он задержан для проверки личности. |
He charged that when he had refused to kneel his interrogator had grabbed him by the shirt and kicked him at the point where his legs were shackled. |
Он утверждал, что когда он отказался стоять на коленях, допрашивавший схватил его за рубаху и пнул ногой в то место, где были скованы его ноги. |
Zambia greatly values the contribution of the Secretary-General to the reform process of the United Nations and can only hope that the entire membership will give him a second term in order for him to complete these reforms. |
Замбия высоко ценит вклад Генерального секретаря в процесс преобразования Организации Объединенных Наций и может лишь надеяться на то, что все члены поддержат его переизбрание на второй срок, с тем чтобы он мог завершить эти реформы. |
I can get a guy to buy a house worse than the one he's in, cost him twice as much, and have him swear it was his idea. |
Я могу заставить парня купить дом гораздо хуже того, в котором он сейчас живет, по удвоенному ценнику, и он будет думать, что это была его идея... |
We bring him to the rendezvous point, lay low, move him early in the morning when German intelligence thinks he's asleep. |
Мы приводим его в указанное место, ведем себя тихо, переводим его с утра пораньше, когда германская разведка считает, что он спит. |
It'd mean a lot to him... to have his brother come down and watch him play, even if you had to cut out of school one Friday. |
Это будет очень много значить для него, если его брат придёт посмотреть, как он играет, даже если тебе придётся пропустить одну пятницу в школе. |
He hoped that all the countries covered by his mandate would receive him and provide him with assistance for the discharge of his mission. |
Он выразил надежду на то, что все страны, на которые распространяется его мандат, смогут принять его и оказать ему содействие в осуществлении возложенной на него миссии. |
The complainant states further that the police visited him at home while he was undergoing treatment on 12 August and 10 October 1999 and questioned him again about his cousin and other militants. |
2.2 Заявитель сообщает далее, что 12 августа и 10 октября 1999 года полицейские являлись к нему домой, где он проходил лечение, и вновь допрашивали его о двоюродном брате и других активистах. |
He has all eight of us in him, but I carried him in my belly for nine months. |
Может, он и содержит всех нас, но выносила и родила его я. |
As to the High Commissioner, on the other hand, we hold him in high regard, voted for his election and will always support him as long as he demonstrates impartiality. |
И наоборот, мы высоко оцениваем и всячески поддерживаем факт избрания Верховного комиссара по правам человека и будем всегда выступать на его стороне до тех пор, пока он будет демонстрировать свою беспристрастность. |
Upon arrival, he was allegedly subjected to "advanced interrogation methods" at the hand of Egyptian state security officers, who told him the guarantees provided by the Egyptian Government concerning him were useless. |
По прибытии он, как утверждается, был подвергнут "изощренным методам допроса" сотрудниками служб безопасности Египта, которые сказали ему, что гарантии египетского правительства в отношении него бесполезны. |
The prosecutor allegedly threatened him and ordered him to pay a fine and to write another note retracting his earlier statement about the Mabayi jail. On 17 September, Mr. Ntahonkiriye informed OHCHR in Bujumbura that he had left Burundi in order to find refuge abroad. |
Утверждается, что прокурор пригрозил ему, заставил его уплатить штраф и вновь приказал письменно отказаться от сделанного ранее заявления относительно тюрьмы в Мабайи. 17 сентября г-н Нтаонкирийе сообщил УВКПЧ в Бужумбуре, что он выехал из Бурунди, чтобы искать убежища за границей. |
He claims that there is no evidence against him beyond the confession and a necklace of the victim, which he claims had been given to him as a gift. |
Он утверждает, что против него нет никаких улик, кроме сделанного признания и цепочки потерпевшей, которую он якобы получил от нее в подарок. |
Border Patrol agents allegedly chased them and struck Jorge Bautista on the back, threw him to the ground, broke his arm and caused him to lose consciousness. |
Утверждается, что их преследовал пограничный патруль, а когда он их настиг, Хорхе Батисту ударили в спину, повалили на землю и сломали ему руку, после чего он потерял сознание. |
His family can support him on return and medical care is available for him, at least in the big cities. |
Его семья может оказать ему поддержку по его возвращении, и он может пользоваться медицинскими услугами, по крайней мере в крупных городах. |