When we caught him, I started to read him his rights, but he slipped out of his cuffs and swung at me, so I didn't finish. |
Когда мы его повязали, я начал зачитывать ему его права но он вырвался и набросился на меня, и я не смог зачитать их до конца. |
I know, I'll pressure him to attend, knowing that he'll never agree to anything I actually want him to do. |
Надо настоять на его присутствии, поскольку он никогда не согласится на то, что я в действительности от него хочу. |
Told him what it's like to work with me, what I need from him, and what he can expect. |
Сказала ему каково это, работать со мной, что мне нужно от него и чего он может ожидать. |
I left him a message this morning, and I told him that we were engaged, and he hasn't called me back all day. |
Я оставила ему сообщение этим утром. и я сказала ему, что мы помолвлены, а он целый день мне не перезванивает. |
I told him to get his mom to do it, she'd give him the works. |
Я сказала ему, что попросил бы он это сделать свою маму, она бы показала ему как. |
Okay, I'll give him a call, get him down here. |
Хорошо, я позвоню, он приедет. |
Maybe what he went through made him stronger, but maybe it just made him angrier. |
Может, то через что он прошёл, закалило его, а, может, только разозлило. |
So, I offered this guy $1,200 to help him write his supplemental essay, to just push him over the top, and suddenly it's not enough. |
Поэтому я предложила этому парню $ 1,200 чтобы он помог ему написать дополнительное эссе, чтобы продвинуть его в списке, и вдруг этого оказывается недостаточно. |
How long does he have if we keep him here and pump him full of pills? |
Сколько он протянет, если держать его здесь на таблетках? |
Get in touch with everybody that ever worked for him whoever loved him, whoever hated his guts. |
Со всеми: с кем он когда-либо работал, с теми, кто любил его, ненавидел. |
If he is, I want him brought back here as fast as possible so we can get him to testify before the Council. |
Если он жив, я хочу, чтобы его доставили сюда как можно быстрее чтобы мы смогли допросить его перед Советом. |
Now, if I confront him with this, it may snap him out of this delusion. |
Если я покажу ему это, он может выйти из заблуждения. |
If I had stayed in contact with him, sooner or later I'd have found out what he was up to and I could've stopped him. |
Если бы я был в контакте с ним, рано или поздно я бы понял, что он хочет и мог бы остановить его. |
I mean, I am chasing him, but I don't want him to know. |
В смысле, я его преследую, но не хочу, чтобы он знал. |
Tie him up, get him to confess to whatever it is he's done. |
Свяжем, чтобы он признался, что сделал. |
If he didn't like him, he knew him. |
Если он ему не нравился, значит, они были знакомы. |
But she'd tell me stories about him, how he loved art and books, how she'd leave him letters in the desk. |
Но она рассказывала о нём, о том, что он любил искусство и книги, как она оставляла ему письма в столе. |
Anyway, I've been trying to end it with him, but he's in this huge fight with his mother, and I can't kick him when he's down. |
Я пыталась расстаться с ним, но он в ужасной ссоре с матерью, и я не могу вышвырнуть его в такой момент. |
So I wanted to go see him to see the look on his face when I told him. |
Я решила к нему пойти, чтобы посмотреть, как он отреагирует на мой рассказ. |
Yes, we've told him he'll live so he doesn't try to escape, but... we're lying to him. |
Ему сказали, что он будет жив, если не попытается сбежать, но мы его обманули. |
I fear we may be healing him only to see him and the rest of us killed before we are finished. |
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим. |
I haven't seen him since he was a baby, since his father whisked him across the country. |
Я не видела его со времён, когда он был малышом, со времён, когда его отец увёз его через всю страну. |
The luckiest day of his life was when Ozu chose him, him of all people, from among all the others. |
Он считает день, когда Одзу из многих людей выбрал именно его, самым счастливым днём своей жизни. |
Only after he had arrived in Norway and counsel had been appointed for him, at the end of August 1987, did he learn that the case file against him consisted of more than 1,100 pages of documents. |
Лишь после прибытия в Норвегию и назначения ему адвоката в конце августа 1987 года он выяснил, что материалы возбужденного в отношении него дела включали документацию объемом более 1100 страниц. |
The Committee urges the State party to guarantee the security of his person, to return confiscated property to him or to grant him appropriate compensation, and that the discrimination to which he has been subjected be remedied without delay. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать личную неприкосновенность автора, возвратить ему конфискованную у него собственность или выплатить ему соответствующую компенсацию и немедленно прекратить дискриминацию, которой он подвергался. |